1. [99:7] | femey ya`mel miŝḳâle ẕerratin ḫayray yerah. | فمن يعمل مثقال ذرة خيرا يره فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ |
---|
Elmalılı | Her kim zerre kadar hayır işlemişse onu görecektir. |
Y. Ali | Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it!
|
Words | | فمن - So whoever| يعمل - does| مثقال - (equal to the) weight| ذرة - (of) an atom| خيرا - good,| يره - will see it,| |
Pickthal | And whoso doeth good an atom's weight will see it then, |
Arberry | and whoso has done an atom's weight of good shall see it, |
Shakir | So. he who has done an atom's weight of good shall see it |
Free Minds | So whoever does an atoms weight of good will see it. |
Qaribullah | Whosoever has done an atom's weight of good shall see it, |
Asad | And so, he who shall have done an atom's weight of good, shall behold it; |
Diyanet Vakfı | Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür. |
Diyanet | Kim zerre kadar iyilik yapmışsa onu görür. |
Edip Yüksel | Kim bir atom ağırlığı iyilikte bulunursa onu görür. |
Suat Yıldırım | Zerre ağırlığınca hayır yapan onu bulur, |
Yaşar Nuri Öztürk | Artık, kim bir zerre miktarı hayır üretmişse onu görür. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Artık kim, bir zerre ağırlığı hayır yapmışsa görür onu. |
Ali Bulaç | Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür. |
Süleyman Ateş | Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür. |
Önceki [99:6]< >[99:8] Sonraki |