Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Bu kelime için kök bilgisi bulunamadı.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 31 61 Surah :   - -Görüntülenen ayetler : 61 ... 74 | 74 - Kök: قلل
1.
[40:58]
vemâ yestevi-l'a`mâ velbeṣîru velleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti vele-lmüsî'. ḳalîlem mâ teteẕekkerûn.وما يستوي الأعمى والبصير والذين آمنوا وعملوا الصالحات ولا المسيء قليلا ما تتذكرون
وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَلَا الْمُسِيءُ قَلِيلًا مَّا تَتَذَكَّرُونَ
Elmalılı Kör ile gören bir olmaz, iman edip salih ameller işleyen kimseler ile kötülük yapan da bir değildir. Ne kadar da az düşünüyorsunuz!
Y. AliNot equal are the blind and those who (clearly) see: Nor are (equal) those who believe and work deeds of righteousness, and those who do evil. Little do ye learn by admonition!
 Words|
2.
[44:15]
innâ kâşifü-l`aẕâbi ḳalîlen inneküm `âidûn.إنا كاشفو العذاب قليلا إنكم عائدون
إِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عَائِدُونَ
Elmalılı Biz o azabı sizden birazcık kaldırırız. Ama siz mutlaka eski halinize dönersiniz.
Y. AliWe shall indeed remove the Penalty for a while, (but) truly ye will revert (to your ways).
 Words|
3.
[48:15]
seyeḳûlü-lmüḫallefûne iẕe-nṭalaḳtüm ilâ megânime lite'ḫuẕûhâ ẕerûnâ nettebi`küm. yürîdûne ey yübeddilû kelâme-llâh. ḳul len tettebi`ûnâ keẕâliküm ḳâle-llâhü min ḳabl. feseyeḳûlûne bel taḥsüdûnenâ. bel kânû lâ yefḳahûne illâ ḳalîlâ.سيقول المخلفون إذا انطلقتم إلى مغانم لتأخذوها ذرونا نتبعكم يريدون أن يبدلوا كلام الله قل لن تتبعونا كذلكم قال الله من قبل فسيقولون بل تحسدوننا بل كانوا لا يفقهون إلا قليلا
سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ إِذَا انطَلَقْتُمْ إِلَى مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا كَلَامَ اللَّهِ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَلِكُمْ قَالَ اللَّهُ مِن قَبْلُ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا بَلْ كَانُوا لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًا
Elmalılı Siz ganimetleri almak için gittiğinizde geri kalanlar: "Bırakın biz de arkanıza düşelim." diyeceklerdir. Onlar, Allah'ın sözünü değiştirmek isterler. De ki: Siz bizimle gelemeyeceksiniz. Allah daha önce böyle buyurmuştur. Onlar size: "Bizi kıskanıyorsunuz." diyeceklerdir. Bilakis onlar, pek az anlayan kimselerdir.
Y. AliThose who lagged behind (will say), when ye (are free to) march and take booty (in war): "Permit us to follow you." They wish to change Allah's decree: Say: "Not thus will ye follow us: Allah has already declared (this) beforehand": then they will say, "But ye are jealous of us." Nay, but little do they understand (such things).
 Words|
4.
[51:17]
kânû ḳalîlem mine-lleyli mâ yehce`ûn.كانوا قليلا من الليل ما يهجعون
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
Elmalılı Onlar geceleyin pek az uyurlardı.
Y. AliThey were in the habit of sleeping but little by night,
 Words|
5.
[53:34]
vea`ṭâ ḳalîlev veekdâ.وأعطى قليلا وأكدى
وَأَعْطَى قَلِيلًا وَأَكْدَى
Elmalılı Azıcık verip (sonra vermemekte) direneni?
Y. AliGives a little, then hardens (his heart)?
 Words|
6.
[56:14]
veḳalîlüm mine-l'âḫirîn.وقليل من الآخرين
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
Elmalılı Birazı da sonrakilerden.
Y. AliAnd a few from those of later times.
 Words|
7.
[67:23]
ḳul hüve-lleẕî enşeeküm vece`ale lekümü-ssem`a vel'ebṣâra vel'ef'ideh. ḳalîlem mâ teşkürûn.قل هو الذي أنشأكم وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة قليلا ما تشكرون
قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
Elmalılı De ki: "Sizi yaratan, size kulaklar gözler ve gönüller veren O'dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz!"
Y. AliSay: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give.
 Words|
8.
[69:41]
vemâ hüve biḳavli şâ`ir. ḳalîlem mâ tü'minûn.وما هو بقول شاعر قليلا ما تؤمنون
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
Elmalılı O bir şair sözü değildir, siz çok az inanıyorsunuz.
Y. AliIt is not the word of a poet: little it is ye believe!
 Words|
9.
[69:42]
velâ biḳavli kâhin. ḳalîlem mâ teẕekkerûn.ولا بقول كاهن قليلا ما تذكرون
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
Elmalılı Bir kâhin sözü de değildir, ne de az düşünüyorsunuz!
Y. AliNor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye receive.
 Words|
10.
[72:24]
ḥattâ iẕâ raev mâ yû`adûne feseya`lemûne men aḍ`afü nâṣirav veeḳallü `adedâ.حتى إذا رأوا ما يوعدون فسيعلمون من أضعف ناصرا وأقل عددا
حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا
Elmalılı Kendilerine vaad edilen şeyi gördükleri zaman, kimin yardımcısının en zayıf ve en az olduğunu bileceklerdir.
Y. AliAt length, when they see (with their own eyes) that which they are promised,- then will they know who it is that is weakest in (his) helper and least important in point of numbers.
 Words|
11.
[73:2]
ḳumi-lleyle illâ ḳalîlâ.قم الليل إلا قليلا
قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا
Elmalılı Gecenin birazı hariç olmak üzere geceleyin kalk (namaz kıl).
Y. AliStand (to prayer) by night, but not all night,-
 Words|
12.
[73:3]
niṣfehû evi-nḳuṣ minhü ḳalîlâ.نصفه أو انقص منه قليلا
نِّصْفَهُ أَوِ انقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا
Elmalılı Gecenin yarısında kalk, yahut yarısından biraz eksilt.
Y. AliHalf of it,- or a little less,
 Words|
13.
[73:11]
veẕernî velmükeẕẕibîne üli-nna`meti vemehhilhüm ḳalîlâ.وذرني والمكذبين أولي النعمة ومهلهم قليلا
وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا
Elmalılı O yalanlayıcı zevk ve refah sahiplerini bana bırak, onlara biraz mühlet ver.
Y. AliAnd leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.
 Words|
14.
[77:46]
külû vetemette`û ḳalîlen inneküm mücrimûn.كلوا وتمتعوا قليلا إنكم مجرمون
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
Elmalılı Yiyin, zevklenin biraz, çünkü siz suçlularsınız.
Y. Ali(O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.
 Words|
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17