1. [37:31] | feḥaḳḳa `aleynâ ḳavlü rabbinâ. innâ leẕâiḳûn. | فحق علينا قول ربنا إنا لذائقون فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ |
---|
Elmalılı | "Onun için üzerimize Rabbimizin azab sözü hak oldu. Şüphesiz azabımızı tadacağız." |
Y. Ali | "So now has been proved true, against us, the word of our Lord that we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins).
|
Words | |فحق - So has been proved true| علينا - against us| قول - (the) Word| ربنا - (of) our Lord;| إنا - indeed, we| لذائقون - (will) certainly taste.| |
2. [37:32] | feagveynâküm innâ künnâ gâvîn. | فأغويناكم إنا كنا غاوين فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ |
---|
Elmalılı | "Evet biz, sizi kışkırttık. Çünkü biz azgındık." |
Y. Ali | "We led you astray: for truly we were ourselves astray."
|
Words | |فأغويناكم - So we led you astray;| إنا - indeed, we| كنا - were| غاوين - astray."| |
3. [37:33] | feinnehüm yevmeiẕin fi-l`aẕâbi müşterikûn. | فإنهم يومئذ في العذاب مشتركون فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ |
---|
Elmalılı | O halde hepsi o gün azabda ortaktırlar. |
Y. Ali | Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty.
|
Words | |فإنهم - Then indeed, they| يومئذ - that Day| في - in| العذاب - the punishment| مشتركون - (will be) sharers.| |
4. [37:34] | innâ keẕâlike nef`alü bilmücrimîn. | إنا كذلك نفعل بالمجرمين إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ |
---|
Elmalılı | İşte biz günahkarlara böyle yaparız. |
Y. Ali | Verily that is how We shall deal with Sinners.
|
Words | |إنا - Indeed, We| كذلك - thus,| نفعل - We deal| بالمجرمين - with the criminals.| |
5. [37:35] | innehüm kânû iẕâ ḳîle lehüm lâ ilâhe ille-llâhü yestekbirûn. | إنهم كانوا إذا قيل لهم لا إله إلا الله يستكبرون إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ |
---|
Elmalılı | Çünkü onlar, kendilerine: "Allah'tan başka ilâh yoktur" denildiği zaman kafa tutuyorlardı. |
Y. Ali | For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride,
|
Words | |إنهم - Indeed, they| كانوا - were,| إذا - when| قيل - it was said| لهم - to them,| لا - "(There is) no| إله - god| إلا - except| الله - Allah,"| يستكبرون - were arrogant| |
6. [37:36] | veyeḳûlûne einnâ letârikû âlihetinâ lişâ`irim mecnûn. | ويقولون أئنا لتاركو آلهتنا لشاعر مجنون وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ |
---|
Elmalılı | Ve: "Biz, hiçbir mecnun (deli) şair için ilâhlarımızı bırakır mıyız?" diyorlardı. |
Y. Ali | And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?"
|
Words | |ويقولون - And they say,| أئنا - "Are we| لتاركو - to leave| آلهتنا - our gods| لشاعر - for a poet| مجنون - mad?"| |
7. [37:37] | bel câe bilḥaḳḳi veṣaddeḳa-lmürselîn. | بل جاء بالحق وصدق المرسلين بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ |
---|
Elmalılı | Hayır o, hak ile geldi ve bütün peygamberleri tasdik etti. |
Y. Ali | Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the messengers (before him).
|
Words | |بل - Nay,| جاء - he has brought| بالحق - the truth| وصدق - and confirmed| المرسلين - the Messengers.| |
8. [37:38] | inneküm leẕâiḳu-l`aẕâbi-l'elîm. | إنكم لذائقو العذاب الأليم إِنَّكُمْ لَذَائِقُوا الْعَذَابِ الْأَلِيمِ |
---|
Elmalılı | Elbette siz o acı azabı tadacaksınız. |
Y. Ali | Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;-
|
Words | |إنكم - Indeed, you| لذائقو - (will) surely taste| العذاب - the punishment| الأليم - painful,| |
9. [37:39] | vemâ tüczevne illâ mâ küntüm ta`melûn. | وما تجزون إلا ما كنتم تعملون وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
---|
Elmalılı | Bununla beraber başka değil, hep yaptığınız amellerinizle cezalandırılacaksınız. |
Y. Ali | But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;-
|
Words | |وما - And not| تجزون - you will be recompensed| إلا - except| ما - what| كنتم - you used to| تعملون - do,| |
10. [37:40] | illâ `ibâde-llâhi-lmuḫleṣîn. | إلا عباد الله المخلصين إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
---|
Elmalılı | Sadece Allah'ın ihlaslı kulları müstesnadır. |
Y. Ali | But the sincere (and devoted) Servants of Allah,-
|
Words | |إلا - Except| عباد - (the) slaves| الله - (of) Allah| المخلصين - the chosen ones.| |
11. [37:41] | ülâike lehüm rizḳum ma`lûm. | أولئك لهم رزق معلوم أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ |
---|
Elmalılı | İşte onlar için belli bir rızık vardır. |
Y. Ali | For them is a Sustenance determined,
|
Words | |أولئك - Those| لهم - for them| رزق - (will be) a provision| معلوم - determined,| |
12. [37:42] | fevâkih. vehüm mükramûn. | فواكه وهم مكرمون فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ |
---|
Elmalılı | Meyveler (vardır), Naîm cennetlerinde onlara hep ikram edilir. |
Y. Ali | Fruits (Delights); and they (shall enjoy) honour and dignity,
|
Words | |فواكه - Fruits| وهم - and they| مكرمون - (will) be honored| |
13. [37:43] | fî cennâti-nne`îm. | في جنات النعيم فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
---|
Elmalılı | Meyveler (vardır), Naîm cennetlerinde onlara hep ikram edilir. |
Y. Ali | In Gardens of Felicity,
|
Words | |في - In| جنات - Gardens| النعيم - (of) Delight| |
14. [37:44] | `alâ sürurim müteḳâbilîn. | على سرر متقابلين عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ |
---|
Elmalılı | (Onlar) Karşılıklı tahtlar üzerindedirler. |
Y. Ali | Facing each other on Thrones (of Dignity):
|
Words | |على - On| سرر - thrones| متقابلين - facing each other.| |
15. [37:45] | yüṭâfü `aleyhim bike'sim mim me`în. | يطاف عليهم بكأس من معين يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ |
---|
Elmalılı | İçenlere lezzet veren, pınardan doldurulmuş bembeyaz bir kadehle onların etrafında dolaşılır. |
Y. Ali | Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain,
|
Words | |يطاف - Will be circulated| عليهم - among them| بكأس - a cup| من - from| معين - a flowing spring,| |
16. [37:46] | beyḍâe leẕẕetil lişşâribîn. | بيضاء لذة للشاربين بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ |
---|
Elmalılı | İçenlere lezzet veren, pınardan doldurulmuş bembeyaz bir kadehle onların etrafında dolaşılır. |
Y. Ali | Crystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof),
|
Words | |بيضاء - White,| لذة - delicious| للشاربين - for the drinkers;| |
17. [37:47] | lâ fîhâ gavlüv velâ hüm `anhâ yünzefûn. | لا فيها غول ولا هم عنها ينزفون لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ |
---|
Elmalılı | Onda ne bir zararlı sonuç vardır, ne de sarhoşluk verir. |
Y. Ali | Free from headiness; nor will they suffer intoxication therefrom.
|
Words | |لا - Not| فيها - in it| غول - (is) bad effect| ولا - and not| هم - they| عنها - from it| ينزفون - will be intoxicated.| |
18. [37:48] | ve`indehüm ḳâṣirâtu-ṭṭarfi `în. | وعندهم قاصرات الطرف عين وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ |
---|
Elmalılı | Yanlarında iri gözlü, bakışlarını kocalarından başkalarına çevirmeyen hanımlar vardır. |
Y. Ali | And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty).
|
Words | |وعندهم - And with them| قاصرات - (will be) companions of modest gaze| الطرف - (will be) companions of modest gaze| عين - (having) beautiful eyes,| |
19. [37:49] | keennehünne beyḍum meknûn. | كأنهن بيض مكنون كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ |
---|
Elmalılı | Sanki onlar örtülüp saklanmış yumurta gibidirler. |
Y. Ali | As if they were (delicate) eggs closely guarded.
|
Words | |كأنهن - As if they were| بيض - eggs,| مكنون - well protected.| |
20. [37:50] | feaḳbele ba`ḍuhüm `alâ ba`ḍiy yetesâelûn. | فأقبل بعضهم على بعض يتساءلون فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ |
---|
Elmalılı | Derken birbirine dönüp sorarlar: |
Y. Ali | Then they will turn to one another and question one another.
|
Words | |فأقبل - And (will) approach| بعضهم - some of them| على - to| بعض - others| يتساءلون - questioning one another.| |
21. [37:51] | ḳâle ḳâilüm minhüm innî kâne lî ḳarîn. | قال قائل منهم إني كان لي قرين قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ |
---|
Elmalılı | İçlerinden bir sözcü der ki: "Gerçekten benim bir arkadaşım vardı." |
Y. Ali | One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion (on the earth),
|
Words | |قال - Will say| قائل - a speaker| منهم - among them,| إني - "Indeed, I| كان - had| لي - for me| قرين - a companion,| |
22. [37:52] | yeḳûlü einneke lemine-lmüṣaddiḳîn. | يقول أإنك لمن المصدقين يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ |
---|
Elmalılı | Derdi ki: "Sen gerçekten inananlardan mısın?" |
Y. Ali | "Who used to say, 'what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)?
|
Words | |يقول - Who (would) say,| أإنك - "Are you indeed| لمن - surely of| المصدقين - those who believe?| |
23. [37:53] | eiẕâ mitnâ vekünnâ türâbev ve`iżâmen einnâ lemedînûn. | أإذا متنا وكنا ترابا وعظاما أإنا لمدينون أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَ |
---|
Elmalılı | "Öldüğümüz ve bir toprakla bir yığın kemik olduğumuz zaman biz hakikaten cezalanacak mıyız?" |
Y. Ali | "'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'"
|
Words | |أإذا - Is (it) when| متنا - we have died| وكنا - and become| ترابا - dust| وعظاما - and bones,| أإنا - will we| لمدينون - surely be brought to Judgment?"| |
24. [37:54] | ḳâle hel entüm müṭṭali`ûn. | قال هل أنتم مطلعون قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ |
---|
Elmalılı | "Siz onu tanır mısınız?" der. |
Y. Ali | (A voice) said: "Would ye like to look down?"
|
Words | |قال - He (will) say,| هل - "Will| أنتم - you| مطلعون - be looking?"| |
25. [37:55] | feṭṭale`a feraâhü fî sevâi-lceḥîm. | فاطلع فرآه في سواء الجحيم فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ |
---|
Elmalılı | Derken bakınır ve onu cehennemin ta ortasında görür. |
Y. Ali | He looked down and saw him in the midst of the Fire.
|
Words | |فاطلع - Then he (will) look| فرآه - and see him| في - in| سواء - (the) midst| الجحيم - (of) the Hellfire.| |
26. [37:56] | ḳâle tellâhi in kitte letürdîn. | قال تالله إن كدت لتردين قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ |
---|
Elmalılı | Ona şöyle der: "Allah'a yemin ederim ki, doğrusu sen az daha beni helak edecektin." |
Y. Ali | He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to perdition!
|
Words | |قال - He (will) say,| تالله - "By Allah,| إن - verily,| كدت - you almost| لتردين - ruined me.| |
27. [37:57] | velevlâ ni`metü rabbî leküntü mine-lmuḥḍarîn. | ولولا نعمة ربي لكنت من المحضرين وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ |
---|
Elmalılı | "Rabbimin nimeti olmasaydı, ben de bu tutuklananlardan olacaktım." |
Y. Ali | "Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)!
|
Words | |ولولا - And if not| نعمة - (for the) Grace| ربي - (of) my Lord,| لكنت - certainly, I (would) have been| من - among| المحضرين - those brought."| |
28. [37:58] | efemâ naḥnü bimeyyitîn. | أفما نحن بميتين أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ |
---|
Elmalılı | "Nasılmış bak. Biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek miymişiz? Biz azaba uğratılmayacak mıymışız? |
Y. Ali | "Is it (the case) that we shall not die,
|
Words | |أفما - Then are not| نحن - we| بميتين - (to) die,| |
29. [37:59] | illâ mevtetene-l'ûlâ vemâ naḥnü bimü`aẕẕebîn. | إلا موتتنا الأولى وما نحن بمعذبين إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ |
---|
Elmalılı | "Nasılmış bak. Biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek miymişiz? Biz azaba uğratılmayacak mıymışız? |
Y. Ali | "Except our first death, and that we shall not be punished?"
|
Words | |إلا - Except| موتتنا - our death| الأولى - the first,| وما - and not| نحن - we| بمعذبين - will be punished?"| |
30. [37:60] | inne hâẕâ lehüve-lfevzü-l`ażîm. | إن هذا لهو الفوز العظيم إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ |
---|
Elmalılı | İşte bu büyük kurtuluştur. |
Y. Ali | Verily this is the supreme achievement!
|
Words | |إن - Indeed,| هذا - this| لهو - surely| الفوز - (is) the attainment| العظيم - great.| |