1. [75:31] | felâ ṣaddeḳa velâ ṣallâ. | فلا صدق ولا صلى فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى |
---|
Elmalılı | Fakat o, ne sadaka verdi, ne namaz kıldı. |
Y. Ali | So he gave nothing in charity, nor did he pray!-
|
Words | |فلا - And not| صدق - he accepted (the) truth| ولا - and not| صلى - he prayed.| |
2. [75:32] | velâkin keẕẕebe vetevellâ. | ولكن كذب وتولى وَلَكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
---|
Elmalılı | Fakat yalanladı ve döndü. |
Y. Ali | But on the contrary, he rejected Truth and turned away!
|
Words | |ولكن - But| كذب - he denied| وتولى - and turned away.| |
3. [75:33] | ŝümme ẕehebe ilâ ehlihî yetemeṭṭâ. | ثم ذهب إلى أهله يتمطى ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى |
---|
Elmalılı | Sonra da çalım sata sata ailesine gitti. |
Y. Ali | Then did he stalk to his family in full conceit!
|
Words | |ثم - Then| ذهب - he went| إلى - to| أهله - his family,| يتمطى - swaggering.| |
4. [75:34] | evlâ leke feevlâ. | أولى لك فأولى أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
---|
Elmalılı | Gerektir o bela sana, gerek. |
Y. Ali | Woe to thee, (O men!), yea, woe!
|
Words | |أولى - Woe| لك - to you,| فأولى - and woe!| |
5. [75:35] | ŝümme evlâ leke feevlâ. | ثم أولى لك فأولى ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
---|
Elmalılı | Evet, gerektir o bela sana gerek. |
Y. Ali | Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe!
|
Words | |ثم - Then| أولى - woe| لك - to you,| فأولى - and woe!| |
6. [75:36] | eyaḥsebü-l'insânü ey yütrake südâ. | أيحسب الإنسان أن يترك سدى أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى |
---|
Elmalılı | İnsan başıboş bırakılacağını mı sanır? |
Y. Ali | Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)?
|
Words | |أيحسب - Does think| الإنسان - man| أن - that| يترك - he will be left| سدى - neglected?| |
7. [75:37] | elem yekü nuṭfetem mim meniyyiy yümnâ. | ألم يك نطفة من مني يمنى أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَى |
---|
Elmalılı | O, dökülen erlik suyundan bir damla (sperm) değil miydi? |
Y. Ali | Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)?
|
Words | |ألم - Was not| يك - he| نطفة - a semen-drop| من - of| مني - semen| يمنى - emitted?| |
8. [75:38] | ŝümme kâne `aleḳaten feḫaleḳa fesevvâ. | ثم كان علقة فخلق فسوى ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى |
---|
Elmalılı | Sonra bir aleka (embriyon) oldu da Rabbi onu biçime koydu, sonra şekil verdi. |
Y. Ali | Then did he become a leech-like clot; then did (Allah) make and fashion (him) in due proportion.
|
Words | |ثم - Then| كان - he was| علقة - a clinging substance,| فخلق - then He created| فسوى - and proportioned.| |
9. [75:39] | fece`ale minhü-zzevceyni-ẕẕekera vel'ünŝâ. | فجعل منه الزوجين الذكر والأنثى فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى |
---|
Elmalılı | Ondan da iki cinsi; erkek ve dişiyi var etti. |
Y. Ali | And of him He made two sexes, male and female.
|
Words | |فجعل - Then made| منه - of him| الزوجين - two kinds,| الذكر - (the) male| والأنثى - and the female.| |
10. [75:40] | eleyse ẕâlike biḳâdirin `alâ ey yuḥyiye-lmevtâ. | أليس ذلك بقادر على أن يحيي الموتى أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَى |
---|
Elmalılı | Peki, bunu yapanın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi? |
Y. Ali | Has not He, (the same), the power to give life to the dead?
|
Words | |أليس - Is not| ذلك - [that]| بقادر - (He) Able| على - [over]| أن - to| يحيي - give life| الموتى - (to) the dead?| |