1. [54:31] | innâ erselnâ `aleyhim ṣayḥatev vâḥideten fekânû keheşîmi-lmuḥteżir. | إنا أرسلنا عليهم صيحة واحدة فكانوا كهشيم المحتظر إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ |
---|
Elmalılı | Biz onların üzerine tek sayha (korkunç bir ses) gönderdik; ağılcının topladığı çalı çırpı kırıntıları gibi kırılıp dökülüverdiler. |
Y. Ali | For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle.
|
Words | |إنا - Indeed, We| أرسلنا - [We] sent| عليهم - upon them| صيحة - thunderous blast| واحدة - single,| فكانوا - and they became| كهشيم - like dry twig fragments| المحتظر - (used by) a fence builder.| |
2. [54:32] | veleḳad yesserne-lḳur'âne liẕẕikri fehel mim müddekir. | ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ |
---|
Elmalılı | Andolsun biz Kur'ân'ı öğüt almak için kolaylaştırdık. Öğüt alan yok mudur? |
Y. Ali | And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
|
Words | |ولقد - And certainly| يسرنا - We have made easy| القرآن - the Quran| للذكر - for remembrance,| فهل - so is (there)| من - any| مدكر - who will receive admonition?| |
3. [54:33] | keẕẕebet ḳavmü lûṭim binnüẕür. | كذبت قوم لوط بالنذر كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ |
---|
Elmalılı | Lût kavmi de uyarıları yalanladı. |
Y. Ali | The people of Lut rejected (his) warning.
|
Words | |كذبت - Denied| قوم - (the) people| لوط - (of) Lut,| بالنذر - the warnings.| |
4. [54:34] | innâ erselnâ `aleyhim ḥâṣiben illâ âle lûṭ. necceynâhüm biseḥar. | إنا أرسلنا عليهم حاصبا إلا آل لوط نجيناهم بسحر إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ |
---|
Elmalılı | Biz de onların üzerlerine (taşlar savuran) bir fırtına gönderdik. Yalnız Lût ailesini seher vakti kurtardık, |
Y. Ali | We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,-
|
Words | |إنا - Indeed, We| أرسلنا - [We] sent| عليهم - upon them| حاصبا - a storm of stones,| إلا - except| آل - (the) family| لوط - (of) Lut,| نجيناهم - We saved them| بسحر - by dawn| |
5. [54:35] | ni`metem min `indinâ. keẕâlike neczî men şekera. | نعمة من عندنا كذلك نجزي من شكر نِعْمَةً مِّنْ عِندِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ |
---|
Elmalılı | Katımızdan bir nimet olarak. Biz şükredeni böyle mükafatlandırırız. |
Y. Ali | As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks.
|
Words | |نعمة - (As) a favor| من - from| عندنا - Us.| كذلك - Thus| نجزي - We reward| من - (one) who| شكر - (is) grateful.| |
6. [54:36] | veleḳad enẕerahüm baṭşetenâ fetemârav binnüẕür. | ولقد أنذرهم بطشتنا فتماروا بالنذر وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ |
---|
Elmalılı | (Lût), onları bizim yakalamamıza karşı uyarmıştı. Fakat ikazlara karşı kuşku duydular, |
Y. Ali | And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning.
|
Words | |ولقد - And certainly| أنذرهم - he warned them| بطشتنا - (of) Our seizure,| فتماروا - but they disputed| بالنذر - the warnings.| |
7. [54:37] | veleḳad râvedûhü `an ḍayfihî feṭamesnâ a`yünehüm feẕûḳû `aẕâbî venüẕür. | ولقد راودوه عن ضيفه فطمسنا أعينهم فذوقوا عذابي ونذر وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ |
---|
Elmalılı | Onun konuklarından murad almaya kalkıştılar. Biz de gözlerini siliverdik. "Haydi azabımı ve uyarılarımı tadın!" (dedik). |
Y. Ali | And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning."
|
Words | |ولقد - And certainly| راودوه - they demanded from him| عن - they demanded from him| ضيفه - his guests,| فطمسنا - so We blinded| أعينهم - their eyes.| فذوقوا - "So taste| عذابي - My punishment| ونذر - and My warnings."| |
8. [54:38] | veleḳad ṣabbeḥahüm bükraten `aẕâbüm müsteḳirr. | ولقد صبحهم بكرة عذاب مستقر وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ |
---|
Elmalılı | Sabah erken, onları kararlı bir azab yakaladı. |
Y. Ali | Early on the morrow an abiding Punishment seized them:
|
Words | |ولقد - And certainly| صبحهم - seized them in the morning| بكرة - early| عذاب - a punishment| مستقر - abiding.| |
9. [54:39] | feẕûḳû `aẕâbî venüẕür. | فذوقوا عذابي ونذر فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ |
---|
Elmalılı | "Azabımı ve uyarılarımı tadın!" (dedik). |
Y. Ali | "So taste ye My Wrath and My Warning."
|
Words | |فذوقوا - So taste| عذابي - My punishment| ونذر - and My warnings.| |
10. [54:40] | veleḳad yesserne-lḳur'âne liẕẕikri fehel mim müddekir. | ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ |
---|
Elmalılı | Andolsun biz Kur'ân'ı öğüt almak için kolaylaştırdık. Öğüt alan yok mudur? |
Y. Ali | And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
|
Words | |ولقد - And certainly| يسرنا - We have made easy| القرآن - the Quran| للذكر - for remembrance,| فهل - so is (there)| من - any| مدكر - who will receive admonition?| |
11. [54:41] | veleḳad câe âle fir`avne-nnüẕür. | ولقد جاء آل فرعون النذر وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ |
---|
Elmalılı | Şüphesiz Firavun ailesine de uyarıcı peygamberler geldi. |
Y. Ali | To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah).
|
Words | |ولقد - And certainly| جاء - came| آل - (to the) people| فرعون - (of) Firaun| النذر - warnings.| |
12. [54:42] | keẕẕebû biâyâtinâ küllihâ feeḫaẕnâhüm aḫẕe `azîzim muḳtedir. | كذبوا بآياتنا كلها فأخذناهم أخذ عزيز مقتدر كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ |
---|
Elmalılı | Lakin onlar bütün âyetlerimizi yalanladılar. Biz de onları çok kuvvetli ve kudretli bir yakalayışla yakaladık. Bu kıssalardan hisseye gelince; |
Y. Ali | The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will.
|
Words | |كذبوا - They denied| بآياتنا - Our Signs,| كلها - all of them,| فأخذناهم - so We seized them| أخذ - (with) a seizure| عزيز - (of) All-Mighty,| مقتدر - (the) Powerful One.| |
13. [54:43] | eküffâruküm ḫayrum min ülâiküm em leküm berâetün fi-zzübür. | أكفاركم خير من أولئكم أم لكم براءة في الزبر أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُوْلَئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ |
---|
Elmalılı | Şimdi sizin kâfirleriniz, onlardan hayırlı mı? Yoksa kitaplarda sizin için bir beraet mi var? |
Y. Ali | Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books?
|
Words | |أكفاركم - Are your disbelievers,| خير - better| من - than| أولئكم - those,| أم - or| لكم - for you| براءة - (is) an exemption| في - in| الزبر - the Scriptures?| |
14. [54:44] | em yeḳûlûne naḥnü cemî`um münteṣir. | أم يقولون نحن جميع منتصر أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ |
---|
Elmalılı | Yoksa "Biz birbirimize yardım eden bir topluluğuz." mu diyorlar? |
Y. Ali | Or do they say: "We acting together can defend ourselves"?
|
Words | |أم - Or| يقولون - (do) they say,| نحن - "We| جميع - (are) an assembly| منتصر - helping (each other)?"| |
15. [54:45] | seyühzemü-lcem`u veyüvellûne-ddübüra. | سيهزم الجمع ويولون الدبر سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ |
---|
Elmalılı | Her halde o topluluk bozulacak ve geriye dönüp kaçacaklardır. |
Y. Ali | Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs.
|
Words | |سيهزم - Soon will be defeated| الجمع - (their) assembly,| ويولون - and they will turn| الدبر - (their) backs.| |
16. [54:46] | beli-ssâ`atü mev`idühüm vessâ`atü edhâ veemerr. | بل الساعة موعدهم والساعة أدهى وأمر بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ |
---|
Elmalılı | Bilakis kıyamet onlara vaad edilen asıl saattir. Saat cidden çok feci ve acıdır. |
Y. Ali | Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter.
|
Words | |بل - Nay,| الساعة - the Hour| موعدهم - (is) their promised time,| والساعة - and the Hour| أدهى - (will be) more grievous| وأمر - and more bitter.| |
17. [54:47] | inne-lmücrimîne fî ḍalâliv vesü`ur. | إن المجرمين في ضلال وسعر إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ |
---|
Elmalılı | Muhakkak ki suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler. |
Y. Ali | Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad.
|
Words | |إن - Indeed,| المجرمين - the criminals| في - (are) in| ضلال - an error| وسعر - and madness.| |
18. [54:48] | yevme yüsḥabûne fi-nnâri `alâ vucûhihim. ẕûḳû messe seḳara. | يوم يسحبون في النار على وجوههم ذوقوا مس سقر يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ |
---|
Elmalılı | O gün yüzleri üstü ateşte sürüklenecekler, "Cehennemin dokunuşunu tadın!" (denilecek). |
Y. Ali | The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!"
|
Words | |يوم - (The) Day| يسحبون - they will be dragged| في - into| النار - the Fire| على - on| وجوههم - their faces,| ذوقوا - "Taste| مس - (the) touch| سقر - (of) Hell."| |
19. [54:49] | innâ külle şey'in ḫalaḳnâhü biḳader. | إنا كل شيء خلقناه بقدر إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ |
---|
Elmalılı | Haberiniz olsun ki, biz her şeyi bir kadere göre yarattık. |
Y. Ali | Verily, all things have We created in proportion and measure.
|
Words | |إنا - Indeed, [We]| كل - every| شيء - thing| خلقناه - We created it| بقدر - by a measure.| |
20. [54:50] | vemâ emrunâ illâ vâḥidetün kelemḥim bilbeṣar. | وما أمرنا إلا واحدة كلمح بالبصر وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ |
---|
Elmalılı | Buyruğumuz yalnız bir tekdir, göz açıp yumma gibidir. |
Y. Ali | And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye.
|
Words | |وما - And not| أمرنا - (is) Our Command| إلا - but| واحدة - one,| كلمح - like the twinkling| بالبصر - (of) the eye.| |
21. [54:51] | veleḳad ehleknâ eşyâ`aküm fehel mim müddekir. | ولقد أهلكنا أشياعكم فهل من مدكر وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ |
---|
Elmalılı | Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Öğüt alan yok mudur? |
Y. Ali | And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?
|
Words | |ولقد - And certainly| أهلكنا - We destroyed| أشياعكم - your kinds,| فهل - so is (there)| من - any| مدكر - who will receive admonition?| |
22. [54:52] | veküllü şey'in fe`alûhü fi-zzübür. | وكل شيء فعلوه في الزبر وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ |
---|
Elmalılı | İşledikleri her şey, kitaplarda mevcuttur. |
Y. Ali | All that they do is noted in (their) Books (of Deeds):
|
Words | |وكل - And every| شيء - thing| فعلوه - they did| في - (is) in| الزبر - the written records.| |
23. [54:53] | veküllü ṣagîriv vekebîrim müsteṭar. | وكل صغير وكبير مستطر وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ |
---|
Elmalılı | Küçük, büyük hepsi satır satır yazılmıştır. |
Y. Ali | Every matter, small and great, is on record.
|
Words | |وكل - And every| صغير - small| وكبير - and big| مستطر - (is) written down.| |
24. [54:54] | inne-lmütteḳîne fî cennâtiv veneher. | إن المتقين في جنات ونهر إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ |
---|
Elmalılı | Takva sahipleri cennetlerde, nur içindedirler. |
Y. Ali | As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers,
|
Words | |إن - Indeed,| المتقين - the righteous| في - (will be) in| جنات - gardens| ونهر - and river,| |
25. [54:55] | fî maḳ`adi ṣidḳin `inde melîkim muḳtedir. | في مقعد صدق عند مليك مقتدر فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ |
---|
Elmalılı | Güçlü padişahın huzurunda doğruluk koltuklarındadırlar. |
Y. Ali | In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign Omnipotent.
|
Words | |في - In| مقعد - a seat| صدق - (of) honor| عند - near| مليك - a King| مقتدر - Most Powerful.| |