Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 31 61 91 Surah :  15 - HicrGörüntülenen ayetler : 61 ... 90 | 99 - Sure no: 15
1.
[15:61]
felemmâ câe âle lûṭini-lmürselûn.فلما جاء آل لوط المرسلون
فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ
Elmalılı Melek olan elçiler, Lût kavmine gelince,
Y. AliAt length when the messengers arrived among the adherents of Lut,
 Words|فلما - And when| جاء - came| آل - (to the) family| لوط - (of) Lut| المرسلون - the messengers,|
2.
[15:62]
ḳâle inneküm ḳavmüm münkerûn.قال إنكم قوم منكرون
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
Elmalılı Lût dedi ki: "Doğrusu siz ürkülecek bir kavimsiniz."
Y. AliHe said: "Ye appear to be uncommon folk."
 Words|قال - He said,| إنكم - "Indeed, you| قوم - (are) a people| منكرون - unknown."|
3.
[15:63]
ḳâlû bel ci'nâke bimâ kânû fîhi yemterûn.قالوا بل جئناك بما كانوا فيه يمترون
قَالُواْ بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ
Elmalılı Elçiler dediler ki: "Bilakis biz sana onların şüphe ettiği azabı getirdik."
Y. AliThey said: "Yea, we have come to thee to accomplish that of which they doubt.
 Words|قالوا - They said,| بل - "Nay,| جئناك - we have come to you| بما - with what| كانوا - they were| فيه - in it| يمترون - disputing,|
4.
[15:64]
veeteynâke bilḥaḳḳi veinnâ leṣâdiḳûn.وأتيناك بالحق وإنا لصادقون
وَأَتَيْنَاكَ بَالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
Elmalılı "Sana gerçeği getirdik; biz elbette doğru söylüyoruz."
Y. Ali"We have brought to thee that which is inevitably due, and assuredly we tell the truth.
 Words|وأتيناك - And we have come to you| بالحق - with the truth,| وإنا - and indeed, we| لصادقون - surely (are) truthful.|
5.
[15:65]
feesri biehlike biḳiṭ`im mine-lleyli vettebi` edbârahüm velâ yeltefit minküm eḥadüv vemḍû ḥayŝü tü'merûn.فأسر بأهلك بقطع من الليل واتبع أدبارهم ولا يلتفت منكم أحد وامضوا حيث تؤمرون
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
Elmalılı "Gecenin bir bölümünde aileni yola çıkar, sen de arkalarından yürü ve sizden kimse ardına bakmasın; istenen yere gidin."
Y. Ali"Then travel by night with thy household, when a portion of the night (yet remains), and do thou bring up the rear: let no one amongst you look back, but pass on whither ye are ordered."
 Words|فأسر - So travel| بأهلك - with your family| بقطع - in a portion| من - of| الليل - the night| واتبع - and follow| أدبارهم - their backs,| ولا - and not| يلتفت - let look back| منكم - among you| أحد - anyone,| وامضوا - and go on| حيث - where| تؤمرون - you are ordered."|
6.
[15:66]
veḳaḍaynâ ileyhi ẕâlike-l'emra enne dâbira hâülâi maḳṭû`um muṣbiḥîn.وقضينا إليه ذلك الأمر أن دابر هؤلاء مقطوع مصبحين
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاَءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
Elmalılı Biz, Lût'a şu kesin emri vahyettik: "Bu kâfirler sabaha çıkarken muhakkak kökleri kesilmiş olacaktır."
Y. AliAnd We made known this decree to him, that the last remnants of those (sinners) should be cut off by the morning.
 Words|وقضينا - And We conveyed| إليه - to him| ذلك - [that]| الأمر - the matter| أن - that| دابر - (the) root| هؤلاء - (of) these| مقطوع - would be cut off| مصبحين - (by) early morning.|
7.
[15:67]
vecâe ehlü-lmedîneti yestebşirûn.وجاء أهل المدينة يستبشرون
وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
Elmalılı Şehir halkı, insan şeklindeki güzel yüzlü melekleri görünce, onlara iğrenç işlerini yapabileceklerini düşünüp sevinerek geldiler.
Y. AliThe inhabitants of the city came in (mad) joy (at news of the young men).
 Words|وجاء - And came| أهل - (the) people| المدينة - (of) the city,| يستبشرون - rejoicing.|
8.
[15:68]
ḳâle inne hâülâi ḍayfî felâ tefḍaḥûn.قال إن هؤلاء ضيفي فلا تفضحون
قَالَ إِنَّ هَؤُلاَءِ ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ
Elmalılı Lût, kavmine şöyle dedi: "Bunlar benim misafirlerimdir, beni rüsvay etmeyin."
Y. AliLut said: "These are my guests: disgrace me not:
 Words|قال - He said,| إن - "Indeed,| هؤلاء - these| ضيفي - (are) my guests,| فلا - so (do) not| تفضحون - shame me.|
9.
[15:69]
vetteḳu-llâhe velâ tuḫzûn.واتقوا الله ولا تخزون
وَاتَّقُوا اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ
Elmalılı "Allah'tan korkun! Beni mahcub etmeyin."
Y. Ali"But fear Allah, and shame me not."
 Words|واتقوا - And fear| الله - Allah,| ولا - and (do) not| تخزون - disgrace me."|
10.
[15:70]
ḳâlû evelem nenheke `ani-l`âlemîn.قالوا أولم ننهك عن العالمين
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ
Elmalılı Lût kavmi şöyle dedi: "Biz sana kimsenin koruyuculuğunu yapmamanı söylememiş miydik?"
Y. AliThey said: "Did we not forbid thee (to speak) for all and sundry?"
 Words|قالوا - They said,| أولم - "Did not| ننهك - we forbid you| عن - from| العالمين - the world?"|
11.
[15:71]
ḳâle hâülâi benâtî in küntüm fâ`ilîn.قال هؤلاء بناتي إن كنتم فاعلين
قَالَ هَؤُلاَءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
Elmalılı Lût şöyle dedi: "İşte kızlarım! Düşündüğünüzü yapacaksanız (onlarla evlenin).
Y. AliHe said: "There are my daughters (to marry), if ye must act (so)."
 Words|قال - He said,| هؤلاء - "These| بناتي - (are) my daughters| إن - if| كنتم - you would be| فاعلين - doers."|
12.
[15:72]
le`amruke innehüm lefî sekratihim ya`mehûn.لعمرك إنهم لفي سكرتهم يعمهون
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
Elmalılı Resulüm! Ömrüne yemin olsun ki gerçekten onlar, sarhoşlukları içinde bocalayıp duruyorlardı.
Y. AliVerily, by thy life (O Prophet), in their wild intoxication, they wander in distraction, to and fro.
 Words|لعمرك - By your life| إنهم - indeed, they| لفي - were in| سكرتهم - their intoxication,| يعمهون - wandering blindly.|
13.
[15:73]
feeḫaẕethümu-ṣṣayḥatü müşriḳîn.فأخذتهم الصيحة مشرقين
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
Elmalılı Güneş doğarken o korkunç çığlık onları yakaladı.
Y. AliBut the (mighty) Blast overtook them before morning,
 Words|فأخذتهم - So, seized them| الصيحة - the awful cry| مشرقين - at sunrise.|
14.
[15:74]
fece`alnâ `âliyehâ sâfilehâ veemṭarnâ `aleyhim ḥicâratem min siccîl.فجعلنا عاليها سافلها وأمطرنا عليهم حجارة من سجيل
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
Elmalılı Biz, onların şehirlerinin üstünü altına geçirdik ve üzerlerine de balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık.
Y. AliAnd We turned (the cities) upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay.
 Words|فجعلنا - And We made| عاليها - its highest (part)| سافلها - its lowest,| وأمطرنا - and We rained| عليهم - upon them| حجارة - stones| من - of| سجيل - baked clay.|
15.
[15:75]
inne fî ẕâlike leâyâtil lilmütevessimîn.إن في ذلك لآيات للمتوسمين
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
Elmalılı Gerçekten bunda, düşünen keskin anlayışlılar için ibretler vardır.
Y. AliBehold! in this are Signs for those who by tokens do understand.
 Words|إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآيات - (are) the Signs| للمتوسمين - for those who discern.|
16.
[15:76]
veinnehâ lebisebîlim müḳîm.وإنها لبسبيل مقيم
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقيمٍ
Elmalılı Hem o Lût kavminin bulunduğu şehir harabesi bir yol üzerinde bulunmaktadır.
Y. AliAnd the (cities were) right on the high-road.
 Words|وإنها - And indeed, it| لبسبيل - (is) on a road| مقيم - established.|
17.
[15:77]
inne fî ẕâlike leâyetel lilmü'minîn.إن في ذلك لآية للمؤمنين
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤمِنِينَ
Elmalılı Şüphesiz ki, bunda iman edenler için bir ibret vardır.
Y. AliBehold! in this is a sign for those who believed.
 Words|إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآية - surely (is) a Sign| للمؤمنين - for the believers.|
18.
[15:78]
vein kâne aṣḥâbü-l'eyketi leżâlimîn.وإن كان أصحاب الأيكة لظالمين
وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ
Elmalılı Eyke halkı da gerçekten zalimlerdi.
Y. AliAnd the Companions of the Wood were also wrong-doers;
 Words|وإن - And were| كان - And were| أصحاب - (the) companions| الأيكة - (of) the wood| لظالمين - surely wrongdoers.|
19.
[15:79]
fenteḳamnâ minhüm. veinnehümâ lebiimâmim mübîn.فانتقمنا منهم وإنهما لبإمام مبين
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
Elmalılı Biz Eyke halkından da intikâm aldık. İkisi de (Eyke ve Medyen) açık bir yol üzerindedir.
Y. AliSo We exacted retribution from them. They were both on an open highway, plain to see.
 Words|فانتقمنا - So We took retribution| منهم - from them,| وإنهما - and indeed, they both| لبإمام - (were) on a highway| مبين - clear.|
20.
[15:80]
veleḳad keẕẕebe aṣḥâbü-lḥicri-lmürselîn.ولقد كذب أصحاب الحجر المرسلين
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ
Elmalılı Şüphesiz ki, Hıcr halkı da peygamberleri yalanladılar.
Y. AliThe Companions of the Rocky Tract also rejected the messengers:
 Words|ولقد - And certainly| كذب - denied| أصحاب - (the) companions| الحجر - (of) the Rocky Tract,| المرسلين - the Messengers.|
21.
[15:81]
veâteynâhüm âyâtinâ fekânû `anhâ mü`riḍîn.وآتيناهم آياتنا فكانوا عنها معرضين
وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Elmalılı Biz, onlara âyetlerimizi vermiştik de onlar, yüz çeviriyorlardı
Y. AliWe sent them Our Signs, but they persisted in turning away from them.
 Words|وآتيناهم - And We gave them| آياتنا - Our Signs,| فكانوا - but they were| عنها - from them| معرضين - turning away.|
22.
[15:82]
vekânû yenḥitûne mine-lcibâli büyûten âminîn.وكانوا ينحتون من الجبال بيوتا آمنين
وَكَانُواْ يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ
Elmalılı Onlar, dağlardan emniyetli emniyetli evler yontuyorlardı.
Y. AliOut of the mountains did they hew (their) edifices, (feeling themselves) secure.
 Words|وكانوا - And they used (to)| ينحتون - carve| من - from| الجبال - the mountains,| بيوتا - houses,| آمنين - secure.|
23.
[15:83]
feeḫaẕethümu-ṣṣayḥatü muṣbiḥîn.فأخذتهم الصيحة مصبحين
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
Elmalılı Onları da sabahleyin korkunç bir çığlık yakaladı.
Y. AliBut the (mighty) Blast seized them of a morning,
 Words|فأخذتهم - But seized them| الصيحة - the awful cry| مصبحين - (at) early morning,|
24.
[15:84]
femâ agnâ `anhüm mâ kânû yeksibûn.فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون
فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
Elmalılı Kazanmakta oldukları şeyler, onlardan hiçbir zararı savmadı.
Y. AliAnd of no avail to them was all that they did (with such art and care)!
 Words|فما - And not| أغنى - availed| عنهم - them| ما - what| كانوا - they used (to)| يكسبون - earn.|
25.
[15:85]
vemâ ḫalaḳne-ssemâvâti vel'arḍa vemâ beynehümâ illâ bilḥaḳḳi. veinne-ssâ`ate leâtiyetün faṣfeḥi-ṣṣafḥa-lcemîl.وما خلقنا السماوات والأرض وما بينهما إلا بالحق وإن الساعة لآتية فاصفح الصفح الجميل
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ
Elmalılı Biz gökleri, yeri ve aralarındaki varlıkları ancak hak ve hikmetle yarattık ve elbette ki, kıyamet kopacaktır. (Ey Peygamber!) Şimdi sen onlara yumuşak davran ve güzel muamele et.
Y. AliWe created not the heavens, the earth, and all between them, but for just ends. And the Hour is surely coming (when this will be manifest). So overlook (any human faults) with gracious forgiveness.
 Words|وما - And not| خلقنا - We created| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth| وما - and whatever| بينهما - (is) between them| إلا - except| بالحق - in truth.| وإن - And indeed,| الساعة - the Hour| لآتية - (is) surely coming.| فاصفح - So overlook| الصفح - (with) forgiveness| الجميل - gracious.|
26.
[15:86]
inne rabbeke hüve-lḫallâḳu-l`alîm.إن ربك هو الخلاق العليم
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِيمُ
Elmalılı Şüphesiz Rabbin kemaliyle yaratandır ve iyi bilendir.
Y. AliFor verily it is thy Lord who is the Master-Creator, knowing all things.
 Words|إن - Indeed,| ربك - your Lord,| هو - He| الخلاق - (is) the Creator| العليم - the All-Knower.|
27.
[15:87]
veleḳad âteynâke seb`am mine-lmeŝânî velḳur'âne-l`ażîm.ولقد آتيناك سبعا من المثاني والقرآن العظيم
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ
Elmalılı Andolsun ki, biz sana tekrarlanan yedi âyeti (Fatihayı) ve yüce Kur'ân'ı verdik.
Y. AliAnd We have bestowed upon thee the Seven Oft-repeated (verses) and the Grand Qur'an.
 Words|ولقد - And certainly,| آتيناك - We have given you| سبعا - seven| من - of| المثاني - the oft-repeated| والقرآن - and the Quran| العظيم - Great.|
28.
[15:88]
lâ temüddenne `ayneyke ilâ mâ metta`nâ bihî ezvâcem minhüm velâ taḥzen `aleyhim vaḫfiḍ cenâḥake lilmü'minîn.لا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم ولا تحزن عليهم واخفض جناحك للمؤمنين
لاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
Elmalılı Sakın o kâfirlerden birtakımlarına verip de kendilerini zevklendirdiğimiz şeye (mal ve servete) heveslenip göz dikeyim deme. Onlardan dolayı üzülme. Müminlere merhamet kanatlarını indir.
Y. AliStrain not thine eyes. (Wistfully) at what We have bestowed on certain classes of them, nor grieve over them: but lower thy wing (in gentleness) to the believers.
 Words|لا - (Do) not| تمدن - extend| عينيك - your eyes| إلى - towards| ما - what| متعنا - We have bestowed| به - with it| أزواجا - (to) categories| منهم - of them| ولا - and (do) not| تحزن - grieve| عليهم - over them.| واخفض - And lower| جناحك - your wing| للمؤمنين - to the believers.|
29.
[15:89]
veḳul innî ene-nneẕîru-lmübîn.وقل إني أنا النذير المبين
وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ
Elmalılı De ki: "Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım."
Y. AliAnd say: "I am indeed he that warneth openly and without ambiguity,"-
 Words|وقل - And say,| إني - "Indeed, I| أنا - [I] am| النذير - a warner| المبين - clear."|
30.
[15:90]
kemâ enzelnâ `ale-lmuḳtesimîn.كما أنزلنا على المقتسمين
كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى المُقْتَسِمِينَ
Elmalılı (İnanmazsanız başınıza) tıpkı o taksimcilere (yahudi ve hıristiyanlara) indirdiğimiz azap gibi (bir azab inecektir).
Y. Ali(Of just such wrath) as We sent down on those who divided (Scripture into arbitrary parts),-
 Words|كما - As| أنزلنا - We sent down| على - on| المقتسمين - those who divided.|
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17