Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 31 61 91 Surah :  15 - HicrGörüntülenen ayetler : 31 ... 60 | 99 - Sure no: 15
1.
[15:31]
illâ iblîs. ebâ ey yekûne me`a-ssâcidîn.إلا إبليس أبى أن يكون مع الساجدين
إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
Elmalılı Yalnız İblis hariç. O secde edenlerle beraber olmaktan çekinmişti.
Y. AliNot so Iblis: he refused to be among those who prostrated themselves.
 Words|إلا - Except| إبليس - Iblis.| أبى - He refused| أن - to| يكون - be| مع - with| الساجدين - those who prostrated.|
2.
[15:32]
ḳâle yâ iblîsü mâ leke ellâ tekûne me`a-ssâcidîn.قال يا إبليس ما لك ألا تكون مع الساجدين
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
Elmalılı Allah buyurdu ki: "Ey İblis! Ne oluyor sana da, secde edenlerle beraber olmuyorsun?"
Y. Ali(Allah) said: "O Iblis! what is your reason for not being among those who prostrated themselves?"
 Words|قال - He said,| يا - O| إبليس - "O Iblis!| ما - What| لك - (is) for you| ألا - that not| تكون - you are| مع - with| الساجدين - those who prostrated?"|
3.
[15:33]
ḳâle lem ekül liescüde libeşerin ḫalaḳtehû min ṣalṣâlim min ḥameim mesnûn.قال لم أكن لأسجد لبشر خلقته من صلصال من حمإ مسنون
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
Elmalılı İblis şöyle dedi: "Kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattığın bir insana secde edemezdim."
Y. Ali(Iblis) said: "I am not one to prostrate myself to man, whom Thou didst create from sounding clay, from mud moulded into shape."
 Words|قال - He said,| لم - "I am not| أكن - "I am not| لأسجد - (one) to prostrate| لبشر - to a human| خلقته - whom You created,| من - (out) of| صلصال - clay| من - from| حمإ - black mud| مسنون - altered."|
4.
[15:34]
ḳâle faḫruc minhâ feinneke racîm.قال فاخرج منها فإنك رجيم
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
Elmalılı Allah şöyle buyurdu: "Öyle ise oradan çık! Sen, artık kovulmuş birisin."
Y. Ali(Allah) said: "Then get thee out from here; for thou art rejected, accursed.
 Words|قال - He said,| فاخرج - "Then get out| منها - of it,| فإنك - for indeed, you| رجيم - (are) expelled.|
5.
[15:35]
veinne `aleyke-lla`nete ilâ yevmi-ddîn.وإن عليك اللعنة إلى يوم الدين
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
Elmalılı "Kıyamet gününe kadar lanet senin üzerindedir."
Y. Ali"And the curse shall be on thee till the day of Judgment."
 Words|وإن - And indeed,| عليك - upon you| اللعنة - (will be) the curse| إلى - till| يوم - (the) Day| الدين - (of) [the] Judgment."|
6.
[15:36]
ḳâle rabbi feenżirnî ilâ yevmi yüb`aŝûn.قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Elmalılı İblis: "Rabbim! Öyle ise insanların kabirlerinden kaldırılacakları güne (kıyamete) kadar bana mühlet ver" dedi.
Y. Ali(Iblis) said: "O my Lord! give me then respite till the Day the (dead) are raised."
 Words|قال - He said,| رب - "O my Lord!| فأنظرني - Then give me respite| إلى - till| يوم - (the) Day| يبعثون - they are raised."|
7.
[15:37]
ḳâle feinneke mine-lmünżarîn.قال فإنك من المنظرين
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
Elmalılı Allah buyurdu ki: "Sen mühlet verilenlerdensin."
Y. Ali(Allah) said: "Respite is granted thee
 Words|قال - He said,| فإنك - "Then indeed you,| من - (are) of| المنظرين - the ones given respite.|
8.
[15:38]
ilâ yevmi-lvaḳti-lma`lûm.إلى يوم الوقت المعلوم
إِلَى يَومِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
Elmalılı "Allah katında bilinen vaktin gününe kadar..."
Y. Ali"Till the Day of the Time appointed."
 Words|إلى - Till| يوم - the Day| الوقت - (of) the time| المعلوم - well-known."|
9.
[15:39]
ḳâle rabbi bimâ agveytenî leüzeyyinenne lehüm fi-l'arḍi veleugviyennehüm ecme`în.قال رب بما أغويتني لأزينن لهم في الأرض ولأغوينهم أجمعين
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Elmalılı İblis şöyle dedi: "Rabbim! Beni saptırdığın için, mutlaka ben de yeryüzünde onlara günahları süsleyeceğim ve onların hepsini mutlaka azdıracağım!"
Y. Ali(Iblis) said: "O my Lord! because Thou hast put me in the wrong, I will make (wrong) fair-seeming to them on the earth, and I will put them all in the wrong,-
 Words|قال - He said,| رب - "My Lord!| بما - Because| أغويتني - You misled me,| لأزينن - surely, I will make (evil) fair-seeming| لهم - to them| في - in| الأرض - the earth| ولأغوينهم - and I will mislead them| أجمعين - all|
10.
[15:40]
illâ `ibâdeke minhümü-lmuḫleṣîn.إلا عبادك منهم المخلصين
إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
Elmalılı "Ancak içlerinden ihlaslı kulların müstesnâdır."
Y. Ali"Except Thy servants among them, sincere and purified (by Thy Grace)."
 Words|إلا - Except,| عبادك - Your slaves| منهم - among them| المخلصين - the ones who are sincere."|
11.
[15:41]
ḳâle hâẕâ ṣirâṭun `aleyye müsteḳîm.قال هذا صراط علي مستقيم
قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ
Elmalılı Allah şöyle buyurdu: "İşte bana ulaşan dosdoğru yol budur."
Y. Ali(Allah) said: "This (way of My sincere servants) is indeed a way that leads straight to Me.
 Words|قال - He said,| هذا - "This| صراط - (is) the way| علي - to Me| مستقيم - straight.|
12.
[15:42]
inne `ibâdî leyse leke `aleyhim sülṭânün illâ meni-ttebe`ake mine-lgâvîn.إن عبادي ليس لك عليهم سلطان إلا من اتبعك من الغاوين
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ
Elmalılı "Sana uyan azgınlardan başka, kullarımın üzerinde hiçbir nüfuzun yoktur."
Y. Ali"For over My servants no authority shalt thou have, except such as put themselves in the wrong and follow thee."
 Words|إن - Indeed,| عبادي - My slaves,| ليس - not| لك - you have| عليهم - over them| سلطان - any authority,| إلا - except| من - those who| اتبعك - follow you,| من - of| الغاوين - the ones who go astray."|
13.
[15:43]
veinne cehenneme lemev`idühüm ecme`în.وإن جهنم لموعدهم أجمعين
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
Elmalılı "Şüphesiz ki onların hepsine vaad edilen yer cehennemdir."
Y. AliAnd verily, Hell is the promised abode for them all!
 Words|وإن - And indeed,| جهنم - Hell| لموعدهم - (is) surely the promised place for them| أجمعين - all.|
14.
[15:44]
lehâ seb`atü ebvâb. likülli bâbim minhüm cüz'üm maḳsûm.لها سبعة أبواب لكل باب منهم جزء مقسوم
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ
Elmalılı "Cehennemin yedi kapısı vardır. O kapıların herbiri için birer grup ayrılmıştır."
Y. AliTo it are seven gates: for each of those gates is a (special) class (of sinners) assigned.
 Words|لها - For it| سبعة - (are) seven| أبواب - gates,| لكل - for each| باب - gate| منهم - among them| جزء - (is) a portion| مقسوم - assigned.|
15.
[15:45]
inne-lmütteḳîne fî cennâtiv ve`uyûn.إن المتقين في جنات وعيون
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Elmalılı Allahtan korkanlar, elbette cennetlerde ve pınarların başındadırlar.
Y. AliThe righteous (will be) amid gardens and fountains (of clear-flowing water).
 Words|إن - Indeed,| المتقين - the righteous| في - (will be) in| جنات - Gardens| وعيون - and water springs.|
16.
[15:46]
üdḫulûhâ biselâmin âminîn.ادخلوها بسلام آمنين
ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ
Elmalılı Onlara: "Selametle güven içinde oraya girin" denir.
Y. Ali(Their greeting will be): "Enter ye here in peace and security."
 Words|ادخلوها - "Enter it| بسلام - in peace,| آمنين - secure."|
17.
[15:47]
veneza`nâ mâ fî ṣudûrihim min gillin iḫvânen `alâ sürurim müteḳâbilîn.ونزعنا ما في صدورهم من غل إخوانا على سرر متقابلين
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
Elmalılı Biz o cennetliklerin kalblerindeki kinleri çıkarır atarız. Hepsi kardeşler olarak sevinç içinde karşılıklı koltuklara otururlar.
Y. AliAnd We shall remove from their hearts any lurking sense of injury: (they will be) brothers (joyfully) facing each other on thrones (of dignity).
 Words|ونزعنا - And We (will) remove| ما - what| في - (is) in| صدورهم - their breasts| من - of| غل - rancor| إخوانا - (they will be) brothers| على - on| سرر - thrones| متقابلين - facing each other.|
18.
[15:48]
lâ yemessühüm fîhâ neṣabüv vemâ hüm minhâ bimuḫracîn.لا يمسهم فيها نصب وما هم منها بمخرجين
لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
Elmalılı Orada kendilerine hiçbir yorgunluk gelmeyecek. Oradan çıkarılacak da değillerdir.
Y. AliThere no sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave.
 Words|لا - Not| يمسهم - will touch them| فيها - therein| نصب - fatigue,| وما - and not| هم - they| منها - from it| بمخرجين - will be removed.|
19.
[15:49]
nebbi' `ibâdî ennî ene-lgafûru-rraḥîm.نبئ عبادي أني أنا الغفور الرحيم
نَبِّىءْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
Elmalılı Kullarıma haber ver ki, gerçekten ben çok bağışlayıcı ve pek merhamet ediciyim.
Y. AliTell My servants that I am indeed the Oft-forgiving, Most Merciful;
 Words|نبئ - Inform| عبادي - My slaves| أني - that I,| أنا - I am| الغفور - the Oft-Forgiving,| الرحيم - the Most Merciful.|
20.
[15:50]
veenne `aẕâbî hüve-l`aẕâbü-l'elîm.وأن عذابي هو العذاب الأليم
وَ أَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ
Elmalılı Bununla beraber azabım da çok acıklı bir azabdır. Bunları geçmişten bazı örneklerle açıklamak üzere:
Y. AliAnd that My Penalty will be indeed the most grievous Penalty.
 Words|وأن - And that| عذابي - My punishment,| هو - it| العذاب - (is) the punishment| الأليم - the most painful.|
21.
[15:51]
venebbi'hüm `an ḍayfi ibrâhîm.ونبئهم عن ضيف إبراهيم
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْراَهِيمَ
Elmalılı Hem o kullara, İbrahim'in misafirlerinden de haber ver.
Y. AliTell them about the guests of Abraham.
 Words|ونبئهم - And inform them| عن - about| ضيف - (the) guests| إبراهيم - (of) Ibrahim,|
22.
[15:52]
iẕ deḫalû `aleyhi feḳâlû selâmâ. ḳâle innâ minküm vecilûn.إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال إنا منكم وجلون
إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلاَمًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
Elmalılı Hani melekler, İbrahim'in yanına girdikleri zaman, "selam" demişler, İbrahim de onlara: "Biz sizden korkuyoruz" demişti.
Y. AliWhen they entered his presence and said, "Peace!" He said, "We feel afraid of you!"
 Words|إذ - When| دخلوا - they entered| عليه - upon him| فقالوا - and said,| سلاما - "Peace."| قال - He said,| إنا - "Indeed, we| منكم - (are) of you| وجلون - afraid."|
23.
[15:53]
ḳâlû lâ tevcel innâ nübeşşiruke bigulâmin `alîm.قالوا لا توجل إنا نبشرك بغلام عليم
قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ
Elmalılı Melekler: "Korkma! Gerçekten biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz" dediler.
Y. AliThey said: "Fear not! We give thee glad tidings of a son endowed with wisdom."
 Words|قالوا - They said,| لا - "(Do) not| توجل - be afraid,| إنا - indeed, we| نبشرك - [we] bring glad tidings to you| بغلام - of a boy| عليم - learned."|
24.
[15:54]
ḳâle ebeşşertümûnî `alâ em messeniye-lkiberu febime tübeşşirûn.قال أبشرتموني على أن مسني الكبر فبم تبشرون
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
Elmalılı İbrahim dedi ki: "Bana ihtiyarlık gelmişken, beni mi müjdeliyorsunuz, neye dayanarak beni müjdeliyorsunuz?"
Y. AliHe said: "Do ye give me glad tidings that old age has seized me? Of what, then, is your good news?"
 Words|قال - He said,| أبشرتموني - "Do you give me glad tidings| على - "Do you give me glad tidings| أن - although| مسني - has overtaken me| الكبر - old age?| فبم - Then about what| تبشرون - you give glad tidings?"|
25.
[15:55]
ḳâlû beşşernâke bilḥaḳḳi felâ teküm mine-lḳâniṭîn.قالوا بشرناك بالحق فلا تكن من القانطين
قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ
Elmalılı Melekler: "Seni gerçekle müjdeliyoruz. Sakın Allah'ın rahmetinden ümidini kesenlerden olma!" dediler.
Y. AliThey said: "We give thee glad tidings in truth: be not then in despair!"
 Words|قالوا - They said,| بشرناك - "We give you glad tidings| بالحق - in truth,| فلا - so (do) not| تكن - be| من - of| القانطين - the despairing."|
26.
[15:56]
ḳâle vemey yaḳneṭu mir raḥmeti rabbihî ille-ḍḍâllûn.قال ومن يقنط من رحمة ربه إلا الضالون
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَ
Elmalılı İbrahim dedi ki: "Rabbimin rahmetinden, sapıklardan başka kim ümit keser?"
Y. AliHe said: "And who despairs of the mercy of his Lord, but such as go astray?"
 Words|قال - He said,| ومن - "And who| يقنط - despairs| من - of| رحمة - (the) Mercy| ربه - (of) his Lord| إلا - except| الضالون - those who are astray."|
27.
[15:57]
ḳâle femâ ḫaṭbüküm eyyühe-lmürselûn.قال فما خطبكم أيها المرسلون
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
Elmalılı "Ey elçiler! Başka ne işiniz var?" dedi.
Y. AliAbraham said: "What then is the business on which ye (have come), O ye messengers (of Allah)?"
 Words|قال - He said,| فما - "Then what| خطبكم - (is) your business,| أيها - O messengers?"| المرسلون - O messengers?"|
28.
[15:58]
ḳâlû innâ ürsilnâ ilâ ḳavmim mücrimîn.قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين
قَالُواْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
Elmalılı Melekler şöyle dediler: "Biz suçlu bir kavmi cezalandırmak için gönderildik.
Y. AliThey said: "We have been sent to a people (deep) in sin,
 Words|قالوا - They said,| إنا - "Indeed, we| أرسلنا - [we] have been sent| إلى - to| قوم - a people -| مجرمين - criminals,|
29.
[15:59]
illâ âle lûṭ. innâ lemüneccûhüm ecme`în.إلا آل لوط إنا لمنجوهم أجمعين
إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
Elmalılı Ancak Lût ailesi müstesnâdır. Biz, onların hepsini muhakkak kurtaracağız.
Y. Ali"Excepting the adherents of Lut: them we are certainly (charged) to save (from harm),- All -
 Words|إلا - Except| آل - the family| لوط - of Lut;| إنا - indeed, we| لمنجوهم - surely will save them| أجمعين - all|
30.
[15:60]
ille-mraetehû ḳaddernâ innehâ lemine-lgâbirîn.إلا امرأته قدرنا إنها لمن الغابرين
إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
Elmalılı Yalnız Lût'un karısı müstesnâ, çünkü onun helak edilenlerle birlikte yok edilmesini takdir ettik.
Y. Ali"Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind."
 Words|إلا - Except| امرأته - his wife."| قدرنا - We have decreed| إنها - that she| لمن - (is) surely of| الغابرين - those who remain behind.|
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17