Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 31 61 91 Surah :  56 - VakıaGörüntülenen ayetler : 61 ... 90 | 96 - Sure no: 56
1.
[56:61]
`alâ en nübeddile emŝâleküm venünşieküm fî mâ lâ ta`lemûn.على أن نبدل أمثالكم وننشئكم في ما لا تعلمون
عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
Elmalılı Böylece sizin yerinize benzerlerinizi getirelim ve sizi bilmediğiniz bir yaratılışta tekrar var edelim diye (böyle yapıyoruz).
Y. Alifrom changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.
 Words|على - In| أن - that| نبدل - We (will) change| أمثالكم - your likeness[es]| وننشئكم - and produce you| في - in| ما - what| لا - not| تعلمون - you know.|
2.
[56:62]
veleḳad `alimtümü-nneş'ete-l'ûlâ felevlâ teẕekkerûn.ولقد علمتم النشأة الأولى فلولا تذكرون
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَى فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Elmalılı Andolsun, ilk yaratılışı bildiniz. Düşünüp ibret almanız gerekmez mi?
Y. AliAnd ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?
 Words|ولقد - And certainly| علمتم - you know| النشأة - the creation| الأولى - the first,| فلولا - so why not| تذكرون - you take heed?|
3.
[56:63]
eferaeytüm mâ taḥruŝûn.أفرأيتم ما تحرثون
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Elmalılı Ektiğinizi gördünüz mü?
Y. AliSee ye the seed that ye sow in the ground?
 Words|أفرأيتم - And do you see| ما - what| تحرثون - you sow?|
4.
[56:64]
eentüm tezra`ûnehû em naḥnü-zzâri`ûn.أأنتم تزرعونه أم نحن الزارعون
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
Elmalılı Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?
Y. AliIs it ye that cause it to grow, or are We the Cause?
 Words|أأنتم - Is it you (who)| تزرعونه - cause it to grow| أم - or| نحن - (are) We| الزارعون - the Ones Who grow?|
5.
[56:65]
lev neşâü lece`alnâhü ḥuṭâmen feżaltüm tefekkehûn.لو نشاء لجعلناه حطاما فظلتم تفكهون
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Elmalılı Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık. Hayret eder dururdunuz.
Y. AliWere it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,
 Words|لو - If| نشاء - We willed| لجعلناه - We (would) surely, make it| حطاما - debris,| فظلتم - then you would remain| تفكهون - wondering,|
6.
[56:66]
innâ lemugramûn.إنا لمغرمون
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Elmalılı "Doğrusu borç altına girdik."
Y. Ali(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):
 Words|إنا - "Indeed, we| لمغرمون - surely are laden with debt,|
7.
[56:67]
bel naḥnü maḥrûmûn.بل نحن محرومون
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Elmalılı "Doğrusu, biz yoksul bırakıldık" (derdiniz).
Y. Ali"Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"
 Words|بل - Nay,| نحن - we| محرومون - (are) deprived."|
8.
[56:68]
eferaeytümü-lmâe-lleẕî teşrabûn.أفرأيتم الماء الذي تشربون
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
Elmalılı İçtiğiniz suya baktınız mı?
Y. AliSee ye the water which ye drink?
 Words|أفرأيتم - Do you see| الماء - the water,| الذي - which| تشربون - you drink?|
9.
[56:69]
eentüm enzeltümûhü mine-lmüzni em naḥnü-lmünzilûn.أأنتم أنزلتموه من المزن أم نحن المنزلون
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ
Elmalılı Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?
Y. AliDo ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?
 Words|أأنتم - Is it you| أنزلتموه - who send it down| من - from| المزن - the rain clouds,| أم - or| نحن - We| المنزلون - (are) the Ones to send?|
10.
[56:70]
lev neşâü ce`alnâhü ücâcen felevlâ teşkürûn.لو نشاء جعلناه أجاجا فلولا تشكرون
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Elmalılı Dileseydik onu tuzlu yapardık. O halde şükretseniz ya!
Y. AliWere it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?
 Words|لو - If| نشاء - We willed,| جعلناه - We (could) make it| أجاجا - salty,| فلولا - then why are you not grateful?| تشكرون - then why are you not grateful?|
11.
[56:71]
eferaeytümü-nnâra-lletî tûrûn.أفرأيتم النار التي تورون
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
Elmalılı Yaktığınız ateşi gördünüz mü?
Y. AliSee ye the Fire which ye kindle?
 Words|أفرأيتم - Do you see| النار - the Fire,| التي - which| تورون - you ignite?|
12.
[56:72]
eentüm enşe'tüm şeceratehâ em naḥnü-lmünşiûn.أأنتم أنشأتم شجرتها أم نحن المنشئون
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِؤُونَ
Elmalılı Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?
Y. AliIs it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?
 Words|أأنتم - Is it you| أنشأتم - who produced| شجرتها - its tree| أم - or| نحن - We| المنشئون - (are) the Producers?|
13.
[56:73]
naḥnü ce`alnâhâ teẕkiratev vemetâ`al lilmuḳvîn.نحن جعلناها تذكرة ومتاعا للمقوين
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
Elmalılı Biz onu bir ibret ve çölden gelip geçenlere bir fayda yaptık.
Y. AliWe have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.
 Words|نحن - We| جعلناها - have made it| تذكرة - a reminder| ومتاعا - and a provision| للمقوين - for the wayfarers in the desert.|
14.
[56:74]
fesebbiḥ bismi rabbike-l`ażîm.فسبح باسم ربك العظيم
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Elmalılı Öyleyse büyük Rabbinin adını yücelt.
Y. AliThen celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme!
 Words|فسبح - So glorify| باسم - (the) name| ربك - (of) your Lord,| العظيم - the Most Great.|
15.
[56:75]
felâ uḳsimü bimevâḳi`i-nnücûm.فلا أقسم بمواقع النجوم
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
Elmalılı Hayır, yıldızların yerlerine yemin ederim.
Y. AliFurthermore I call to witness the setting of the Stars,-
 Words|فلا - But nay,| أقسم - I swear| بمواقع - by setting| النجوم - (of) the stars,|
16.
[56:76]
veinnehû leḳasemül lev ta`lemûne `ażîm.وإنه لقسم لو تعلمون عظيم
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Elmalılı Bilirseniz bu büyük bir yemindir.
Y. AliAnd that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-
 Words|وإنه - And indeed, it| لقسم - (is) surely an oath,| لو - if| تعلمون - you know -| عظيم - great,|
17.
[56:77]
innehû leḳur'ânün kerîm.إنه لقرآن كريم
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
Elmalılı O, elbette şerefli bir Kur'ân'dır.
Y. AliThat this is indeed a qur'an Most Honourable,
 Words|إنه - Indeed, it| لقرآن - (is) surely, a Quran| كريم - noble,|
18.
[56:78]
fî kitâbim meknûn.في كتاب مكنون
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
Elmalılı Korunmuş bir kitaptadır.
Y. AliIn Book well-guarded,
 Words|في - In| كتاب - a Book| مكنون - well-guarded,|
19.
[56:79]
lâ yemessühû ille-lmüṭahherûn.لا يمسه إلا المطهرون
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
Elmalılı Ona temizlenenlerden başkası el süremez.
Y. AliWhich none shall touch but those who are clean:
 Words|لا - None| يمسه - touch it| إلا - except| المطهرون - the purified.|
20.
[56:80]
tenzîlüm mir rabbi-l`âlemîn.تنزيل من رب العالمين
تَنْزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Elmalılı (O), âlemlerin Rabbinden indirilmiştir.
Y. AliA Revelation from the Lord of the Worlds.
 Words|تنزيل - A Revelation| من - from| رب - (the) Lord| العالمين - (of) the worlds.|
21.
[56:81]
efebihâẕe-lḥadîŝi entüm müdhinûn.أفبهذا الحديث أنتم مدهنون
أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Elmalılı Şimdi siz bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
Y. AliIs it such a Message that ye would hold in light esteem?
 Words|أفبهذا - Then is it to this| الحديث - statement| أنتم - that you| مدهنون - (are) indifferent?|
22.
[56:82]
vetec`alûne rizḳaküm enneküm tükeẕẕibûn.وتجعلون رزقكم أنكم تكذبون
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
Elmalılı Rızkınızı, yalanlamanızdan ibaret mi kılıyorsunuz?
Y. AliAnd have ye made it your livelihood that ye should declare it false?
 Words|وتجعلون - And you make| رزقكم - your provision| أنكم - that you| تكذبون - deny.|
23.
[56:83]
felevlâ iẕâ belegati-lḥulḳûm.فلولا إذا بلغت الحلقوم
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
Elmalılı Can boğaza dayandığı zaman
Y. AliThen why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,-
 Words|فلولا - Then why not| إذا - when| بلغت - it reaches| الحلقوم - the throat,|
24.
[56:84]
veentüm ḥîneiẕin tenżurûn.وأنتم حينئذ تنظرون
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
Elmalılı Ki o zaman siz (ölmek üzere olana) bakar durursunuz.
Y. AliAnd ye the while (sit) looking on,-
 Words|وأنتم - And you| حينئذ - (at) that time| تنظرون - look on,|
25.
[56:85]
venaḥnü aḳrabü ileyhi minküm velâkil lâ tübṣirûn.ونحن أقرب إليه منكم ولكن لا تبصرون
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Elmalılı Biz ona sizden daha yakınız, fakat siz görmezsiniz.
Y. AliBut We are nearer to him than ye, and yet see not,-
 Words|ونحن - And We| أقرب - (are) nearer| إليه - to him| منكم - than you| ولكن - but| لا - you (do) not see,| تبصرون - you (do) not see,|
26.
[56:86]
felevlâ in küntüm gayra medînîn.فلولا إن كنتم غير مدينين
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Elmalılı Eğer cezalandırılmayacak iseniz,
Y. AliThen why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-
 Words|فلولا - Then why not,| إن - if| كنتم - you are| غير - not| مدينين - to be recompensed,|
27.
[56:87]
terci`ûnehâ in küntüm ṣâdiḳîn.ترجعونها إن كنتم صادقين
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Elmalılı Onu geri çevirsenize; şayet iddianızda doğru iseniz.
Y. AliCall back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?
 Words|ترجعونها - Bring it back,| إن - if| كنتم - you are| صادقين - truthful.|
28.
[56:88]
feemmâ in kâne mine-lmüḳarrabîn.فأما إن كان من المقربين
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Elmalılı Fakat ölen kişiye gelince, eğer o rahmete yaklaştırılanlardan ise,
Y. AliThus, then, if he be of those Nearest to Allah,
 Words|فأما - Then| إن - if| كان - he was| من - of| المقربين - those brought near,|
29.
[56:89]
feravḥuv verayḥânüv vecennâtü ne`îm.فروح وريحان وجنت نعيم
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ
Elmalılı Ona rahatlık, güzel rızık ve Naîm cenneti vardır.
Y. Ali(There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.
 Words|فروح - Then rest| وريحان - and bounty| وجنت - and a Garden| نعيم - (of) Pleasure.|
30.
[56:90]
veemmâ in kâne min aṣḥâbi-lyemîn.وأما إن كان من أصحاب اليمين
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Elmalılı Eğer O, sağın adamlarından ise,
Y. AliAnd if he be of the Companions of the Right Hand,
 Words|وأما - And| إن - if| كان - he was| من - of| أصحاب - (the) companions| اليمين - (of) the right,|
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17