1. [56:31] | vemâim meskûb. | وماء مسكوب وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ |
---|
Elmalılı | Fışkıran sular. |
Y. Ali | By water flowing constantly,
|
Words | |وماء - And water| مسكوب - poured forth,| |
2. [56:32] | vefâkihetin keŝîrah. | وفاكهة كثيرة وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ |
---|
Elmalılı | Pek çok meyva arasında, |
Y. Ali | And fruit in abundance.
|
Words | |وفاكهة - And fruit| كثيرة - abundant,| |
3. [56:33] | lâ maḳṭû`ativ velâ memnû`ah. | لا مقطوعة ولا ممنوعة لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ |
---|
Elmalılı | Tükenmeyen ve yasaklanmayan |
Y. Ali | Whose season is not limited, nor (supply) forbidden,
|
Words | |لا - Not| مقطوعة - limited| ولا - and not| ممنوعة - forbidden,| |
4. [56:34] | vefüruşim merfû`ah. | وفرش مرفوعة وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ |
---|
Elmalılı | Ve yükseltilmiş döşekler üstündedirler. |
Y. Ali | And on Thrones (of Dignity), raised high.
|
Words | |وفرش - And (on) couches| مرفوعة - raised.| |
5. [56:35] | innâ enşe'nâhünne inşââ. | إنا أنشأناهن إنشاء إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً |
---|
Elmalılı | Biz kadınları yeniden inşa ettik (yarattık). |
Y. Ali | We have created (their Companions) of special creation.
|
Words | |إنا - Indeed, We| أنشأناهن - [We] have produced them| إنشاء - (into) a creation,| |
6. [56:36] | fece`alnâhünne ebkârâ. | فجعلناهن أبكارا فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا |
---|
Elmalılı | Onları bâkireler yaptık. |
Y. Ali | And made them virgin - pure (and undefiled), -
|
Words | |فجعلناهن - And We have made them| أبكارا - virgins,| |
7. [56:37] | `uruben etrâbâ. | عربا أترابا عُرُبًا أَتْرَابًا |
---|
Elmalılı | Hep yaşıt sevgililer, |
Y. Ali | Beloved (by nature), equal in age,-
|
Words | |عربا - Devoted,| أترابا - equals in age.| |
8. [56:38] | liaṣḥâbi-lyemîn. | لأصحاب اليمين لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ |
---|
Elmalılı | Sağın adamları içindir. |
Y. Ali | For the Companions of the Right Hand.
|
Words | |لأصحاب - For (the) companions| اليمين - (of) the right,| |
9. [56:39] | ŝülletüm mine-l'evvelîn. | ثلة من الأولين ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ |
---|
Elmalılı | Bir çoğu öncekilerdendir. |
Y. Ali | A (goodly) number from those of old,
|
Words | |ثلة - A company| من - of| الأولين - the former people,| |
10. [56:40] | veŝülletüm mine-l'âḫirîn. | وثلة من الآخرين وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ |
---|
Elmalılı | Bir çoğu da sonrakilerdendir. |
Y. Ali | And a (goodly) number from those of later times.
|
Words | |وثلة - And a company| من - of| الآخرين - the later people.| |
11. [56:41] | veaṣḥâbü-şşimâli mâ aṣḥâbü-şşimâl. | وأصحاب الشمال ما أصحاب الشمال وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ |
---|
Elmalılı | Solun adamları, nedir o solcular! |
Y. Ali | The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?
|
Words | |وأصحاب - And (the) companions| الشمال - (of) the left,| ما - what| أصحاب - (are the) companions| الشمال - (of) the left?| |
12. [56:42] | fî semûmiv veḥamîm. | في سموم وحميم فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ |
---|
Elmalılı | İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar şu içinde, |
Y. Ali | (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water,
|
Words | |في - In| سموم - scorching fire| وحميم - and scalding water,| |
13. [56:43] | veżillim miy yaḥmûm. | وظل من يحموم وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ |
---|
Elmalılı | Kapkara dumandan bir gölge altındadırlar. |
Y. Ali | And in the shades of Black Smoke:
|
Words | |وظل - And a shade| من - of| يحموم - black smoke,| |
14. [56:44] | lâ bâridiv velâ kerîm. | لا بارد ولا كريم لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ |
---|
Elmalılı | Ki ne serindir, ne de faydalı. |
Y. Ali | Nothing (will there be) to refresh, nor to please:
|
Words | |لا - Not| بارد - cool| ولا - and not| كريم - pleasant.| |
15. [56:45] | innehüm kânû ḳable ẕâlike mütrafîn. | إنهم كانوا قبل ذلك مترفين إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ |
---|
Elmalılı | Çünkü onlar bundan önce varlık içinde sefâhete dalmışlardı. |
Y. Ali | For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury),
|
Words | |إنهم - Indeed, they| كانوا - were| قبل - before| ذلك - that| مترفين - indulging in affluence.| |
16. [56:46] | vekânû yüṣirrûne `ale-lḥinŝi-l`ażîm. | وكانوا يصرون على الحنث العظيم وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ |
---|
Elmalılı | Büyük günahı işlemekte ısrar ediyorlardı. |
Y. Ali | And persisted obstinately in wickedness supreme!
|
Words | |وكانوا - And were| يصرون - persisting| على - in| الحنث - the sin| العظيم - the great,| |
17. [56:47] | vekânû yeḳûlûne eiẕâ mitnâ vekünnâ türâbev ve`iżâmen einnâ lemeb`ûŝûn. | وكانوا يقولون أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أإنا لمبعوثون وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
---|
Elmalılı | Ve diyorlardı ki: "Biz ölüp, toprak ve kemik yığını olduktan sonra, biz mi bir daha diriltileceğiz?" |
Y. Ali | And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-
|
Words | |وكانوا - And they used (to)| يقولون - say,| أئذا - "When| متنا - we die| وكنا - and become| ترابا - dust| وعظاما - and bones,| أإنا - will we| لمبعوثون - surely be resurrected?| |
18. [56:48] | eveâbâüne-l'evvelûn. | أوآباؤنا الأولون أَوَ آبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ |
---|
Elmalılı | "Önceki atalarımızda mı?" |
Y. Ali | "(We) and our fathers of old?"
|
Words | |أوآباؤنا - And also our fathers| الأولون - former?| |
19. [56:49] | ḳul inne-l'evvelîne vel'âḫirîn. | قل إن الأولين والآخرين قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ |
---|
Elmalılı | De ki: "Öncekiler ve sonrakiler" |
Y. Ali | Say: "Yea, those of old and those of later times,
|
Words | |قل - Say,| إن - "Indeed,| الأولين - the former| والآخرين - and the later people| |
20. [56:50] | lemecmû`ûne ilâ mîḳâti yevmim ma`lûm. | لمجموعون إلى ميقات يوم معلوم لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ |
---|
Elmalılı | "Belli bir günün belli vaktinde mutlaka toplanacaklardır." |
Y. Ali | "All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known.
|
Words | |لمجموعون - Surely, will be gathered| إلى - for| ميقات - (the) appointment| يوم - (of) a Day| معلوم - well-known."| |
21. [56:51] | ŝümme inneküm eyyühe-ḍḍâllûne-lmükeẕẕibûn. | ثم إنكم أيها الضالون المكذبون ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ |
---|
Elmalılı | Sonra siz, ey sapık yalanlayıcılar! |
Y. Ali | "Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-
|
Words | |ثم - "Then| إنكم - indeed you,| أيها - O those astray!| الضالون - O those astray!| المكذبون - the deniers,| |
22. [56:52] | leâkilûne min şecerim min zeḳḳûm. | لآكلون من شجر من زقوم لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ |
---|
Elmalılı | Elbette bir ağaçtan, zakkum ağacından yiyeceksiniz. |
Y. Ali | "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum.
|
Words | |لآكلون - Will surely eat| من - from| شجر - (the) tree| من - of| زقوم - Zaqqum.| |
23. [56:53] | femâliûne minhe-lbüṭûn. | فمالئون منها البطون فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ |
---|
Elmalılı | Karınlarınızı hep onunla dolduracaksınız. |
Y. Ali | "Then will ye fill your insides therewith,
|
Words | |فمالئون - Then will fill| منها - with it| البطون - the bellies,| |
24. [56:54] | feşâribûne `aleyhi mine-lḥamîm. | فشاربون عليه من الحميم فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ |
---|
Elmalılı | Üstüne de kaynar su içeceksiniz. |
Y. Ali | "And drink Boiling Water on top of it:
|
Words | |فشاربون - And drink| عليه - over it| من - [from]| الحميم - the scalding water,| |
25. [56:55] | feşâribûne şürbe-lhîm. | فشاربون شرب الهيم فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ |
---|
Elmalılı | Susuzluk illetine tutulmuş develerin içişi gibi içeceksiniz. |
Y. Ali | "Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!"
|
Words | |فشاربون - And will drink| شرب - (as) drinking| الهيم - (of) the thirsty camels."| |
26. [56:56] | hâẕâ nüzülühüm yevme-ddîn. | هذا نزلهم يوم الدين هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ |
---|
Elmalılı | İşte ceza gününde onlara sunulacak ziyafet budur. |
Y. Ali | Such will be their entertainment on the Day of Requital!
|
Words | |هذا - This| نزلهم - (is) their hospitality| يوم - (on the) Day| الدين - (of) Judgment.| |
27. [56:57] | naḥnü ḫalaḳnâküm felevlâ tüṣaddiḳûn. | نحن خلقناكم فلولا تصدقون نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ |
---|
Elmalılı | Biz sizi yarattık; tasdik etmeniz gerekmez mi? |
Y. Ali | It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?
|
Words | |نحن - We| خلقناكم - [We] created you,| فلولا - so why (do) not| تصدقون - you admit the truth?| |
28. [56:58] | eferaeytüm mâ tümnûn. | أفرأيتم ما تمنون أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ |
---|
Elmalılı | Attığınız meniyi gördünüz mü? |
Y. Ali | Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,-
|
Words | |أفرأيتم - Do you see| ما - what| تمنون - you emit?| |
29. [56:59] | eentüm taḫlüḳûnehû em naḥnü-lḫâliḳûn. | أأنتم تخلقونه أم نحن الخالقون أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ |
---|
Elmalılı | Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz? |
Y. Ali | Is it ye who create it, or are We the Creators?
|
Words | |أأنتم - Is it you| تخلقونه - who create it| أم - or| نحن - (are) We| الخالقون - the Creators?| |
30. [56:60] | naḥnü ḳaddernâ beynekümü-lmevte vemâ naḥnü bimesbûḳîn. | نحن قدرنا بينكم الموت وما نحن بمسبوقين نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
---|
Elmalılı | Aranızda ölümü takdir eden biziz ve bizim önümüze geçilmez. |
Y. Ali | We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated
|
Words | |نحن - We| قدرنا - [We] have decreed| بينكم - among you| الموت - the death| وما - and not| نحن - We| بمسبوقين - (are) outrun,| |