Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 31 61 91 121 151 181 211 Surah :  26 - ŞuaraGörüntülenen ayetler : 61 ... 90 | 227 - Sure no: 26
1.
[26:61]
felemmâ terâe-lcem`âni ḳâle aṣḥâbü mûsâ innâ lemüdrakûn.فلما تراءى الجمعان قال أصحاب موسى إنا لمدركون
فَلَمَّا تَرَاءَ الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Elmalılı İki topluluk birbirini görünce, Musa'nın adamları "Eyvah, yakalandık! dediler.
Y. AliAnd when the two bodies saw each other, the people of Moses said: "We are sure to be overtaken."
 Words|فلما - Then when| تراءى - saw each other| الجمعان - the two hosts,| قال - said| أصحاب - (the) companions| موسى - (of) Musa,| إنا - "Indeed, we| لمدركون - (are) surely to be overtaken."|
2.
[26:62]
ḳâle kellâ. inne me`iye rabbî seyehdîn.قال كلا إن معي ربي سيهدين
قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Elmalılı Musa: "Hayır, aslâ! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yolunu gösterecektir."
Y. Ali(Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"
 Words|قال - He said,| كلا - "Nay,| إن - indeed,| معي - with me| ربي - (is) my Lord,| سيهدين - He will guide me."|
3.
[26:63]
feevḥaynâ ilâ mûsâ eni-ḍrib bi`aṣâke-lbaḥr. fenfeleḳa fekâne küllü firḳin keṭṭavdi-l`ażîm.فأوحينا إلى موسى أن اضرب بعصاك البحر فانفلق فكان كل فرق كالطود العظيم
فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
Elmalılı Bunun üzerine Musa'ya "Vur asân ile denize" diye vahyettik; vurunca bir infilak etti, her bölük koca bir dağ gibi oluverdi,
Y. AliThen We told Moses by inspiration: "Strike the sea with thy rod." So it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a mountain.
 Words|فأوحينا - Then We inspired| إلى - to| موسى - Musa,| أن - [that]| اضرب - "Strike| بعصاك - with your staff| البحر - the sea."| فانفلق - So it parted| فكان - and became| كل - each| فرق - part| كالطود - like the mountain| العظيم - [the] great.|
4.
[26:64]
veezlefnâ ŝemme-l'âḫarîn.وأزلفنا ثم الآخرين
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
Elmalılı Ötekilerini de buraya yanaştırıvermiştik.
Y. AliAnd We made the other party approach thither.
 Words|وأزلفنا - And We brought near| ثم - there,| الآخرين - the others.|
5.
[26:65]
veenceynâ mûsâ vemem me`ahû ecme`în.وأنجينا موسى ومن معه أجمعين
وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
Elmalılı Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardık,
Y. AliWe delivered Moses and all who were with him;
 Words|وأنجينا - And We saved| موسى - Musa| ومن - and who| معه - (were) with him| أجمعين - all.|
6.
[26:66]
ŝümme agraḳne-l'âḫarîn.ثم أغرقنا الآخرين
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Elmalılı Sonra da ötekileri suda boğduk.
Y. AliBut We drowned the others.
 Words|ثم - Then| أغرقنا - We drowned| الآخرين - the others.|
7.
[26:67]
inne fî ẕâlike leâyeh. vemâ kâne ekŝeruhüm mü'minîn.إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Elmalılı Şüphesiz bunda bir âyet (ibret) vardır; ama çokları iman etmiş değillerdir.
Y. AliVerily in this is a Sign: but most of them do not believe.
 Words|إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآية - surely (is) a Sign,| وما - but not| كان - are| أكثرهم - most of them| مؤمنين - believers.|
8.
[26:68]
veinne rabbeke lehüve-l`azîzü-rraḥîm.وإن ربك لهو العزيز الرحيم
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Elmalılı Ve şüphesiz, işte o Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
Y. AliAnd verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
 Words|وإن - And indeed,| ربك - your Lord,| لهو - surely He| العزيز - (is) the All-Mighty,| الرحيم - the Most Merciful.|
9.
[26:69]
vetlü `aleyhim nebee ibrâhîm.واتل عليهم نبأ إبراهيم
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
Elmalılı (Resulüm!) onlara İbrahim'in kıssasını da naklet.
Y. AliAnd rehearse to them (something of) Abraham's story.
 Words|واتل - And recite| عليهم - to them| نبأ - (the) news| إبراهيم - (of) Ibrahim,|
10.
[26:70]
iẕ ḳâle liebîhi veḳavmihî mâ ta`büdûn.إذ قال لأبيه وقومه ما تعبدون
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
Elmalılı Hani o, babasına ve kavmine, "Neye tapıyorsunuz?" demişti.
Y. AliBehold, he said to his father and his people: "What worship ye?"
 Words|إذ - When| قال - he said| لأبيه - to his father| وقومه - and his people,| ما - "What| تعبدون - (do) you worship?"|
11.
[26:71]
ḳâlû na`büdü aṣnâmen feneżallü lehâ `âkifîn.قالوا نعبد أصناما فنظل لها عاكفين
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
Elmalılı "Birtakım putlara taparız da onlar sayesinde toplanırız" dediler.
Y. AliThey said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them."
 Words|قالوا - They said,| نعبد - "We worship| أصناما - idols,| فنظل - so we will remain| لها - to them| عاكفين - devoted."|
12.
[26:72]
ḳâle hel yesme`ûneküm iẕ ted`ûn.قال هل يسمعونكم إذ تدعون
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
Elmalılı İbrahim "Peki, dedi, yalvardığınızda onlar sizi işitiyorlar mı?"
Y. AliHe said: "Do they listen to you when ye call (on them)?"
 Words|قال - He said,| هل - "Do| يسمعونكم - they hear you| إذ - when| تدعون - you call?|
13.
[26:73]
ev yenfe`ûneküm ev yeḍurrûn.أو ينفعونكم أو يضرون
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
Elmalılı "Veya size fayda veya zararları olur mu?"
Y. Ali"Or do you good or harm?"
 Words|أو - Or| ينفعونكم - (do) they benefit you| أو - or| يضرون - they harm (you)?"|
14.
[26:74]
ḳâlû bel vecednâ âbâenâ keẕâlike yef`alûn.قالوا بل وجدنا آباءنا كذلك يفعلون
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
Elmalılı "Yok, dediler, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk."
Y. AliThey said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."
 Words|قالوا - They said,| بل - "Nay,| وجدنا - but we found| آباءنا - our forefathers| كذلك - like that -| يفعلون - doing."|
15.
[26:75]
ḳâle eferaeytüm mâ küntüm ta`büdûn.قال أفرأيتم ما كنتم تعبدون
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Elmalılı İbrahim dedi ki: "İyi ama, ister sizin, ister önceki atalarınızın olsun, neye taptığınızı (biraz olsun) düşündünüz mü?"
Y. AliHe said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,-
 Words|قال - He said,| أفرأيتم - "Do you see| ما - what| كنتم - you have been| تعبدون - worshipping,|
16.
[26:76]
entüm veâbâükümü-l'aḳdemûn.أنتم وآباؤكم الأقدمون
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
Elmalılı İbrahim dedi ki: "İyi ama, ister sizin, ister önceki atalarınızın olsun, neye taptığınızı (biraz olsun) düşündünüz mü?"
Y. Ali"Ye and your fathers before you?-
 Words|أنتم - You| وآباؤكم - and your forefathers.| الأقدمون - and your forefathers.|
17.
[26:77]
feinnehüm `adüvvül lî illâ rabbe-l`âlemîn.فإنهم عدو لي إلا رب العالمين
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
Elmalılı "Hep onlar benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbi (benim dostumdur)"
Y. Ali"For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds;
 Words|فإنهم - Indeed, they| عدو - (are) enemies| لي - to me,| إلا - except| رب - (the) Lord| العالمين - (of) the worlds,|
18.
[26:78]
elleẕî ḫaleḳanî fehüve yehdîn.الذي خلقني فهو يهدين
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
Elmalılı "O ki, beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir,"
Y. Ali"Who created me, and it is He Who guides me;
 Words|الذي - The One Who| خلقني - created me,| فهو - and He| يهدين - guides me.|
19.
[26:79]
velleẕî hüve yuṭ`imünî veyesḳîn.والذي هو يطعمني ويسقين
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
Elmalılı "Beni yediren, içirendir,"
Y. Ali"Who gives me food and drink,
 Words|والذي - And the One Who| هو - [He]| يطعمني - gives me food| ويسقين - and gives me drink.|
20.
[26:80]
veiẕâ meriḍtü fehüve yeşfîn.وإذا مرضت فهو يشفين
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
Elmalılı "Hastalandığım zaman bana O, şifâ verir."
Y. Ali"And when I am ill, it is He Who cures me;
 Words|وإذا - And when| مرضت - I am ill,| فهو - then He| يشفين - cures me,|
21.
[26:81]
velleẕî yümîtünî ŝümme yuḥyîn.والذي يميتني ثم يحيين
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
Elmalılı "O ki, benim canımı alacak, sonra diriltecektir. "
Y. Ali"Who will cause me to die, and then to life (again);
 Words|والذي - And the One Who| يميتني - will cause me to die| ثم - then| يحيين - he will give me life,|
22.
[26:82]
velleẕî aṭme`u ey yagfira lî ḫaṭîetî yevme-ddîn.والذي أطمع أن يغفر لي خطيئتي يوم الدين
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
Elmalılı "Ve hesap günü, hatamı bağışlayacağını umduğumdur."
Y. Ali"And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment.
 Words|والذي - And the One Who -| أطمع - I hope| أن - that| يغفر - He will forgive| لي - for me| خطيئتي - my faults| يوم - (on the) Day| الدين - (of) the Judgment.|
23.
[26:83]
rabbi heb lî ḥukmev veelḥiḳnî biṣṣâliḥîn.رب هب لي حكما وألحقني بالصالحين
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
Elmalılı "Ya Rab! Bana hikmet (hüküm) ver ve beni iyiler (zümresin)e kat."
Y. Ali"O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous;
 Words|رب - My Lord!| هب - Grant| لي - [for] me| حكما - wisdom| وألحقني - and join me| بالصالحين - with the righteous.|
24.
[26:84]
vec`al lî lisâne ṣidḳin fi-l'âḫirîn.واجعل لي لسان صدق في الآخرين
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
Elmalılı "Sonra gelecekler içinde beni doğrulukla anılanlardan eyle!"
Y. Ali"Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations);
 Words|واجعل - And grant| لي - [for] me| لسان - a mention| صدق - (of) honor| في - among| الآخرين - the later (generations).|
25.
[26:85]
vec`alnî miv veraŝeti cenneti-nne`îm.واجعلني من ورثة جنة النعيم
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
Elmalılı "Ve beni naîm (nimeti bol) cennetin varislerinden eyle!"
Y. Ali"Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss;
 Words|واجعلني - And make me| من - of| ورثة - (the) inheritors| جنة - (of) Garden(s)| النعيم - (of) Delight.|
26.
[26:86]
vagfir liebî innehû kâne mine-ḍḍâllîn.واغفر لأبي إنه كان من الضالين
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
Elmalılı "Babamı da bağışla, çünkü o yanlış gidenlerdendir. "
Y. Ali"Forgive my father, for that he is among those astray;
 Words|واغفر - And forgive| لأبي - my father.| إنه - Indeed, he| كان - is| من - of| الضالين - those astray.|
27.
[26:87]
velâ tuḫzinî yevme yüb`aŝûn.ولا تخزني يوم يبعثون
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
Elmalılı "(İnsanların) diriltilecekleri gün, beni mahcub etme."
Y. Ali"And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;-
 Words|ولا - And (do) not| تخزني - disgrace me| يوم - (on the) Day| يبعثون - they are resurrected,|
28.
[26:88]
yevme lâ yenfe`u mâlüv velâ benûn.يوم لا ينفع مال ولا بنون
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
Elmalılı "O gün ki ne mal fayda verir ne oğullar!"
Y. Ali"The Day whereon neither wealth nor sons will avail,
 Words|يوم - (The) Day| لا - not| ينفع - will benefit| مال - wealth| ولا - and not| بنون - sons,|
29.
[26:89]
illâ men ete-llâhe biḳalbin selîm.إلا من أتى الله بقلب سليم
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
Elmalılı "Ancak Allah'a temiz bir kalple gelenler o günde (kurtuluşa erer)."
Y. Ali"But only he (will prosper) that brings to Allah a sound heart;
 Words|إلا - Except| من - (he) who| أتى - comes| الله - (to) Allah| بقلب - with a heart| سليم - sound."|
30.
[26:90]
veüzlifeti-lcennetü lilmütteḳîn.وأزلفت الجنة للمتقين
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
Elmalılı (O gün) Cennet müttakilere yaklaştırılmıştır.
Y. Ali"To the righteous, the Garden will be brought near,
 Words|وأزلفت - And (will be) brought near| الجنة - the Paradise| للمتقين - for the righteous.|
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17