1. [26:61] | felemmâ terâe-lcem`âni ḳâle aṣḥâbü mûsâ innâ lemüdrakûn. | فلما تراءى الجمعان قال أصحاب موسى إنا لمدركون فَلَمَّا تَرَاءَ الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ |
---|
Elmalılı | İki topluluk birbirini görünce, Musa'nın adamları "Eyvah, yakalandık! dediler. |
Y. Ali | And when the two bodies saw each other, the people of Moses said: "We are sure to be overtaken."
|
Words | |فلما - Then when| تراءى - saw each other| الجمعان - the two hosts,| قال - said| أصحاب - (the) companions| موسى - (of) Musa,| إنا - "Indeed, we| لمدركون - (are) surely to be overtaken."| |
2. [26:62] | ḳâle kellâ. inne me`iye rabbî seyehdîn. | قال كلا إن معي ربي سيهدين قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ |
---|
Elmalılı | Musa: "Hayır, aslâ! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yolunu gösterecektir." |
Y. Ali | (Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"
|
Words | |قال - He said,| كلا - "Nay,| إن - indeed,| معي - with me| ربي - (is) my Lord,| سيهدين - He will guide me."| |
3. [26:63] | feevḥaynâ ilâ mûsâ eni-ḍrib bi`aṣâke-lbaḥr. fenfeleḳa fekâne küllü firḳin keṭṭavdi-l`ażîm. | فأوحينا إلى موسى أن اضرب بعصاك البحر فانفلق فكان كل فرق كالطود العظيم فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ |
---|
Elmalılı | Bunun üzerine Musa'ya "Vur asân ile denize" diye vahyettik; vurunca bir infilak etti, her bölük koca bir dağ gibi oluverdi, |
Y. Ali | Then We told Moses by inspiration: "Strike the sea with thy rod." So it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a mountain.
|
Words | |فأوحينا - Then We inspired| إلى - to| موسى - Musa,| أن - [that]| اضرب - "Strike| بعصاك - with your staff| البحر - the sea."| فانفلق - So it parted| فكان - and became| كل - each| فرق - part| كالطود - like the mountain| العظيم - [the] great.| |
4. [26:64] | veezlefnâ ŝemme-l'âḫarîn. | وأزلفنا ثم الآخرين وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ |
---|
Elmalılı | Ötekilerini de buraya yanaştırıvermiştik. |
Y. Ali | And We made the other party approach thither.
|
Words | |وأزلفنا - And We brought near| ثم - there,| الآخرين - the others.| |
5. [26:65] | veenceynâ mûsâ vemem me`ahû ecme`în. | وأنجينا موسى ومن معه أجمعين وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ |
---|
Elmalılı | Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardık, |
Y. Ali | We delivered Moses and all who were with him;
|
Words | |وأنجينا - And We saved| موسى - Musa| ومن - and who| معه - (were) with him| أجمعين - all.| |
6. [26:66] | ŝümme agraḳne-l'âḫarîn. | ثم أغرقنا الآخرين ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ |
---|
Elmalılı | Sonra da ötekileri suda boğduk. |
Y. Ali | But We drowned the others.
|
Words | |ثم - Then| أغرقنا - We drowned| الآخرين - the others.| |
7. [26:67] | inne fî ẕâlike leâyeh. vemâ kâne ekŝeruhüm mü'minîn. | إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ |
---|
Elmalılı | Şüphesiz bunda bir âyet (ibret) vardır; ama çokları iman etmiş değillerdir. |
Y. Ali | Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
|
Words | |إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآية - surely (is) a Sign,| وما - but not| كان - are| أكثرهم - most of them| مؤمنين - believers.| |
8. [26:68] | veinne rabbeke lehüve-l`azîzü-rraḥîm. | وإن ربك لهو العزيز الرحيم وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
---|
Elmalılı | Ve şüphesiz, işte o Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir. |
Y. Ali | And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
|
Words | |وإن - And indeed,| ربك - your Lord,| لهو - surely He| العزيز - (is) the All-Mighty,| الرحيم - the Most Merciful.| |
9. [26:69] | vetlü `aleyhim nebee ibrâhîm. | واتل عليهم نبأ إبراهيم وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ |
---|
Elmalılı | (Resulüm!) onlara İbrahim'in kıssasını da naklet. |
Y. Ali | And rehearse to them (something of) Abraham's story.
|
Words | |واتل - And recite| عليهم - to them| نبأ - (the) news| إبراهيم - (of) Ibrahim,| |
10. [26:70] | iẕ ḳâle liebîhi veḳavmihî mâ ta`büdûn. | إذ قال لأبيه وقومه ما تعبدون إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ |
---|
Elmalılı | Hani o, babasına ve kavmine, "Neye tapıyorsunuz?" demişti. |
Y. Ali | Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?"
|
Words | |إذ - When| قال - he said| لأبيه - to his father| وقومه - and his people,| ما - "What| تعبدون - (do) you worship?"| |
11. [26:71] | ḳâlû na`büdü aṣnâmen feneżallü lehâ `âkifîn. | قالوا نعبد أصناما فنظل لها عاكفين قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ |
---|
Elmalılı | "Birtakım putlara taparız da onlar sayesinde toplanırız" dediler. |
Y. Ali | They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them."
|
Words | |قالوا - They said,| نعبد - "We worship| أصناما - idols,| فنظل - so we will remain| لها - to them| عاكفين - devoted."| |
12. [26:72] | ḳâle hel yesme`ûneküm iẕ ted`ûn. | قال هل يسمعونكم إذ تدعون قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ |
---|
Elmalılı | İbrahim "Peki, dedi, yalvardığınızda onlar sizi işitiyorlar mı?" |
Y. Ali | He said: "Do they listen to you when ye call (on them)?"
|
Words | |قال - He said,| هل - "Do| يسمعونكم - they hear you| إذ - when| تدعون - you call?| |
13. [26:73] | ev yenfe`ûneküm ev yeḍurrûn. | أو ينفعونكم أو يضرون أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ |
---|
Elmalılı | "Veya size fayda veya zararları olur mu?" |
Y. Ali | "Or do you good or harm?"
|
Words | |أو - Or| ينفعونكم - (do) they benefit you| أو - or| يضرون - they harm (you)?"| |
14. [26:74] | ḳâlû bel vecednâ âbâenâ keẕâlike yef`alûn. | قالوا بل وجدنا آباءنا كذلك يفعلون قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ |
---|
Elmalılı | "Yok, dediler, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk." |
Y. Ali | They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."
|
Words | |قالوا - They said,| بل - "Nay,| وجدنا - but we found| آباءنا - our forefathers| كذلك - like that -| يفعلون - doing."| |
15. [26:75] | ḳâle eferaeytüm mâ küntüm ta`büdûn. | قال أفرأيتم ما كنتم تعبدون قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ |
---|
Elmalılı | İbrahim dedi ki: "İyi ama, ister sizin, ister önceki atalarınızın olsun, neye taptığınızı (biraz olsun) düşündünüz mü?" |
Y. Ali | He said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,-
|
Words | |قال - He said,| أفرأيتم - "Do you see| ما - what| كنتم - you have been| تعبدون - worshipping,| |
16. [26:76] | entüm veâbâükümü-l'aḳdemûn. | أنتم وآباؤكم الأقدمون أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ |
---|
Elmalılı | İbrahim dedi ki: "İyi ama, ister sizin, ister önceki atalarınızın olsun, neye taptığınızı (biraz olsun) düşündünüz mü?" |
Y. Ali | "Ye and your fathers before you?-
|
Words | |أنتم - You| وآباؤكم - and your forefathers.| الأقدمون - and your forefathers.| |
17. [26:77] | feinnehüm `adüvvül lî illâ rabbe-l`âlemîn. | فإنهم عدو لي إلا رب العالمين فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ |
---|
Elmalılı | "Hep onlar benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbi (benim dostumdur)" |
Y. Ali | "For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds;
|
Words | |فإنهم - Indeed, they| عدو - (are) enemies| لي - to me,| إلا - except| رب - (the) Lord| العالمين - (of) the worlds,| |
18. [26:78] | elleẕî ḫaleḳanî fehüve yehdîn. | الذي خلقني فهو يهدين الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ |
---|
Elmalılı | "O ki, beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir," |
Y. Ali | "Who created me, and it is He Who guides me;
|
Words | |الذي - The One Who| خلقني - created me,| فهو - and He| يهدين - guides me.| |
19. [26:79] | velleẕî hüve yuṭ`imünî veyesḳîn. | والذي هو يطعمني ويسقين وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ |
---|
Elmalılı | "Beni yediren, içirendir," |
Y. Ali | "Who gives me food and drink,
|
Words | |والذي - And the One Who| هو - [He]| يطعمني - gives me food| ويسقين - and gives me drink.| |
20. [26:80] | veiẕâ meriḍtü fehüve yeşfîn. | وإذا مرضت فهو يشفين وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ |
---|
Elmalılı | "Hastalandığım zaman bana O, şifâ verir." |
Y. Ali | "And when I am ill, it is He Who cures me;
|
Words | |وإذا - And when| مرضت - I am ill,| فهو - then He| يشفين - cures me,| |
21. [26:81] | velleẕî yümîtünî ŝümme yuḥyîn. | والذي يميتني ثم يحيين وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ |
---|
Elmalılı | "O ki, benim canımı alacak, sonra diriltecektir. " |
Y. Ali | "Who will cause me to die, and then to life (again);
|
Words | |والذي - And the One Who| يميتني - will cause me to die| ثم - then| يحيين - he will give me life,| |
22. [26:82] | velleẕî aṭme`u ey yagfira lî ḫaṭîetî yevme-ddîn. | والذي أطمع أن يغفر لي خطيئتي يوم الدين وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ |
---|
Elmalılı | "Ve hesap günü, hatamı bağışlayacağını umduğumdur." |
Y. Ali | "And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment.
|
Words | |والذي - And the One Who -| أطمع - I hope| أن - that| يغفر - He will forgive| لي - for me| خطيئتي - my faults| يوم - (on the) Day| الدين - (of) the Judgment.| |
23. [26:83] | rabbi heb lî ḥukmev veelḥiḳnî biṣṣâliḥîn. | رب هب لي حكما وألحقني بالصالحين رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ |
---|
Elmalılı | "Ya Rab! Bana hikmet (hüküm) ver ve beni iyiler (zümresin)e kat." |
Y. Ali | "O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous;
|
Words | |رب - My Lord!| هب - Grant| لي - [for] me| حكما - wisdom| وألحقني - and join me| بالصالحين - with the righteous.| |
24. [26:84] | vec`al lî lisâne ṣidḳin fi-l'âḫirîn. | واجعل لي لسان صدق في الآخرين وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ |
---|
Elmalılı | "Sonra gelecekler içinde beni doğrulukla anılanlardan eyle!" |
Y. Ali | "Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations);
|
Words | |واجعل - And grant| لي - [for] me| لسان - a mention| صدق - (of) honor| في - among| الآخرين - the later (generations).| |
25. [26:85] | vec`alnî miv veraŝeti cenneti-nne`îm. | واجعلني من ورثة جنة النعيم وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ |
---|
Elmalılı | "Ve beni naîm (nimeti bol) cennetin varislerinden eyle!" |
Y. Ali | "Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss;
|
Words | |واجعلني - And make me| من - of| ورثة - (the) inheritors| جنة - (of) Garden(s)| النعيم - (of) Delight.| |
26. [26:86] | vagfir liebî innehû kâne mine-ḍḍâllîn. | واغفر لأبي إنه كان من الضالين وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ |
---|
Elmalılı | "Babamı da bağışla, çünkü o yanlış gidenlerdendir. " |
Y. Ali | "Forgive my father, for that he is among those astray;
|
Words | |واغفر - And forgive| لأبي - my father.| إنه - Indeed, he| كان - is| من - of| الضالين - those astray.| |
27. [26:87] | velâ tuḫzinî yevme yüb`aŝûn. | ولا تخزني يوم يبعثون وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ |
---|
Elmalılı | "(İnsanların) diriltilecekleri gün, beni mahcub etme." |
Y. Ali | "And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;-
|
Words | |ولا - And (do) not| تخزني - disgrace me| يوم - (on the) Day| يبعثون - they are resurrected,| |
28. [26:88] | yevme lâ yenfe`u mâlüv velâ benûn. | يوم لا ينفع مال ولا بنون يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ |
---|
Elmalılı | "O gün ki ne mal fayda verir ne oğullar!" |
Y. Ali | "The Day whereon neither wealth nor sons will avail,
|
Words | |يوم - (The) Day| لا - not| ينفع - will benefit| مال - wealth| ولا - and not| بنون - sons,| |
29. [26:89] | illâ men ete-llâhe biḳalbin selîm. | إلا من أتى الله بقلب سليم إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ |
---|
Elmalılı | "Ancak Allah'a temiz bir kalple gelenler o günde (kurtuluşa erer)." |
Y. Ali | "But only he (will prosper) that brings to Allah a sound heart;
|
Words | |إلا - Except| من - (he) who| أتى - comes| الله - (to) Allah| بقلب - with a heart| سليم - sound."| |
30. [26:90] | veüzlifeti-lcennetü lilmütteḳîn. | وأزلفت الجنة للمتقين وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ |
---|
Elmalılı | (O gün) Cennet müttakilere yaklaştırılmıştır. |
Y. Ali | "To the righteous, the Garden will be brought near,
|
Words | |وأزلفت - And (will be) brought near| الجنة - the Paradise| للمتقين - for the righteous.| |